Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le temps des roses rouges
Die Zeit der roten Rosen
Au
temps
des
roses
rouges,
Zur
Zeit
der
roten
Rosen,
Mon
coeur
sera
glacé,
Wird
mein
Herz
eiskalt
sein,
Car
mon
oeil
offensé
Denn
mein
beleidigt
Auge
Taira
les
infortunes,
Schweigt
über
das
Unheil,
Au
temps
des
roses
rouges,
Zur
Zeit
der
roten
Rosen,
Je
vendrai
pour
trois
tunes
Verkauf
ich
für
drei
Groschen
Le
salaud
d'à
côté
Den
Schuft
von
nebenan,
Qui
est
un
gars
titré!
Der
ein
betitelter
Kerl
ist!
Et
la
roue
tournera
Und
das
Rad
wird
sich
drehen,
Comme
tourne
la
vie.
Wie
das
Leben
sich
dreht.
Mon
couteau
s'en
ira
Mein
Messer
wird
fortziehn,
Faire
de
la
poésie.
Um
Poesie
zu
machen.
Au
temps
des
roses
rouges,
Zur
Zeit
der
roten
Rosen,
Mon
gant
sera
de
fer,
Wird
mein
Handschuh
aus
Eisen,
Sur
une
main
de
chair,
Auf
einer
Hand
aus
Fleisch,
Et
ça
leur
fera
drôle.
Und
das
wird
sie
verdutzen.
Au
temps
des
roses
rouges,
Zur
Zeit
der
roten
Rosen,
De
lâcher
leur
monopole,
Ihr
Monopol
aufzugeben,
En
gueulant
de
travers
Indem
sie
schief
schreien
D'inutiles
Pater.
Umtütze
Vaterunser.
Vivra
bien
qui
vivra
Leben
wird,
wer
leben
kann,
Le
temps
de
barbarie.
Die
Zeit
der
Barbarei.
Quand
l'orgue
ne
jouera
Wenn
die
Orgel
nur
spielt,
Que
par
analogie.
Durch
Analogie.
Au
temps
des
roses
rouges,
Zur
Zeit
der
roten
Rosen,
Sur
mon
ami
Pleyel,
Auf
meinen
Freund
Pleyel,
Je
mettrai
au
pluriel
Werd
ich
ins
Plural
setzen,
La
complainte
du
crime.
Die
Klage
des
Verbrechens.
Au
temps
des
roses
rouges,
Zur
Zeit
der
roten
Rosen,
Car
ils
paieront
la
dîme
Denn
sie
werden
den
Zehnt
zahlen,
Les
seigneurs
sans
appel
Die
Herren
ohne
Appell,
Notés
sur
mon
Lebel.
Vermerkt
in
meinem
Lebel.
Mourra
bien
qui
mourra
Sterben
wird,
wer
sterben
kann,
D'un
vraie
maladie,
An
einer
echten
Krankheit,
Car
la
roue
finira
Denn
das
Rad
wird
beenden,
Plus
d'une
biographie.
So
manche
Biografie.
Au
temps
des
roses
rouges,
Zur
Zeit
der
roten
Rosen,
Le
Bon
Dieu
sera
sourd,
Wird
der
liebe
Gott
taub
sein,
Et
le
moment
se
court
Und
der
Moment
eilt,
Pour
prendre
les
enchères.
Um
die
Auktion
zu
eröffnen.
Au
temps
des
roses
rouges,
Zur
Zeit
der
roten
Rosen,
Misère
pour
misère,
Elend
für
Elend,
On
éteindra
le
jour
Wird
der
Tag
erlöschen,
De
tous
ces
gens
de
cour.
Für
all
diese
Höflinge.
Rira
bien
qui
rira
Lachen
wird,
wer
lachen
kann,
Comme
à
la
comédie
Wie
im
Theaterstück,
L'acteur
disparaîtra
Der
Schauspieler
verschwindet,
Y'aura
toujours
la
vie.
Doch
es
gibt
immer
das
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.