Leo Ferré - Le Vin De L'Assassin - перевод текста песни на немецкий

Le Vin De L'Assassin - Leo Ferréперевод на немецкий




Le Vin De L'Assassin
Der Wein des Mörders
Ma femme est morte, je suis libre!
Meine Frau ist tot, ich bin frei!
Je puis donc boire tout mon soûl.
Ich kann mich nun vollaufen lassen.
Lorsque je rentrais sans un sou,
Kam ich ohne einen Groschen heim,
Ses cris me déchiraient la fibre.
zerrissen ihre Schreie mir das Herz.
Autant qu'un roi je suis heureux;
So glücklich wie ein König bin ich;
L'air est pur, le ciel admirable...
die Luft ist rein, der Himmel wunderbar...
Nous avions un été semblable
So einen Sommer hatten wir,
Lorsque j'en devins amoureux!
als ich mich in sie verliebte!
L'horrible soif qui me déchire
Der furchtbare Durst, der mich quält,
Aurait besoin pour s'assouvir
bräuchte, um gestillt zu werden,
D'autant de vin qu'en peut tenir
so viel Wein, wie ihr Grab
Son tombeau; ce n'est pas peu dire:
fassen kann und das ist nicht wenig!
Je l'ai jetée au fond d'un puits,
Ich warf sie in einen Brunnen,
Et j'ai même poussé sur elle
und schob sogar alle Steine
Tous les pavés de la margelle.
des Randes hinterher.
Je l'oublierai si je le puis!
Ich werd' sie vergessen, wenn ich kann!
Au nom des serments de tendresse,
Bei den Schwüren der Zärtlichkeit,
Dont rien ne peut nous délier,
die nichts lösen kann,
Et pour nous réconcilier
und um uns zu versöhnen
Comme au beau temps de notre ivresse,
wie in den schönen Tagen unseres Rausches,
J'implorai d'elle un rendez-vous,
bat ich sie um ein Treffen,
Le soir, sur une route obscure.
abends, auf einem dunklen Weg.
Elle y vint folle créature!
Sie kam törichtes Geschöpf!
Nous sommes tous plus ou moins fous!
Wir sind alle mehr oder weniger verrückt!
Elle était encore jolie,
Sie war noch hübsch,
Quoique bien fatiguée! et moi,
wenn auch sehr müde! Und ich,
Je l'aimais trop! voilà pourquoi
ich liebte sie zu sehr! Darum
Je lui dis: Sors de cette vie!
sagte ich: Verlass dieses Leben!
Nul ne peut me comprendre. Un seul
Niemand versteht mich. Hat einer
Parmi ces ivrognes stupides
von diesen dummen Trinkern
Songea-t-il dans ses nuits morbides
je in seinen kranken Nächten
À faire du vin un linceul?
daran gedacht, Wein zum Leichentuch zu machen?
Cette crapule invulnérable
Dieses unverwundbare Gesindel,
Comme les machines de fer
wie Maschinen aus Eisen,
Jamais, ni l'été ni l'hiver,
hat, weder im Sommer noch im Winter,
N'a connu l'amour véritable,
jemals wahre Liebe gekannt,
Avec ses noirs enchantements,
mit ihren dunklen Verzauberungen,
Son cortège infernal d'alarmes,
ihrem höllischen Gefolge von Ängsten,
Ses fioles de poison, ses larmes,
ihren Giftflaschen, ihren Tränen,
Ses bruits de chaîne et d'ossements!
ihren Klängen von Ketten und Gebein!
Me voilà libre et solitaire!
Nun bin ich frei und einsam!
Je serai ce soir ivre mort;
Heute Abend lieg ich sturzbetrunken;
Alors, sans peur et sans remords,
dann, ohne Furcht und Reue,
Je me coucherai sur la terre,
werd' ich mich auf die Erde legen,
Et je dormirai comme un chien!
und schlafen wie ein Hund!
Le chariot aux lourdes roues
Der Karren mit schweren Rädern,
Chargé de pierres et de boues,
beladen mit Steinen und Schlamm,
Le wagon enragé peut bien
der rasende Wagen kann ruhig
Ecraser ma tête coupable
meinen schuldigen Kopf zermalmen
Ou me couper par le milieu,
oder mich entzweischneiden,
Je m'en moque comme de Dieu,
ich pfeife drauf, wie auf Gott,
Du Diable ou de la Sainte Table!
den Teufel oder das Heilige Abendmahl!





Авторы: Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, Léo Ferré


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.