Текст и перевод песни Leo Ferré - Le Vin De L'Assassin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Vin De L'Assassin
The Assassin's Wine
Ma
femme
est
morte,
je
suis
libre!
My
wife
is
dead,
I
am
free!
Je
puis
donc
boire
tout
mon
soûl.
So
I
can
drink
my
soul
out.
Lorsque
je
rentrais
sans
un
sou,
When
I
came
home
penniless,
Ses
cris
me
déchiraient
la
fibre.
Her
screams
tore
at
my
soul.
Autant
qu'un
roi
je
suis
heureux;
I
am
as
happy
as
a
king,
L'air
est
pur,
le
ciel
admirable...
The
air
is
pure,
the
sky
is
wonderful...
Nous
avions
un
été
semblable
We
had
a
similar
summer
Lorsque
j'en
devins
amoureux!
When
I
fell
in
love
with
her!
L'horrible
soif
qui
me
déchire
The
terrible
thirst
that
tears
me
apart
Aurait
besoin
pour
s'assouvir
Would
need
to
quench
itself
D'autant
de
vin
qu'en
peut
tenir
As
much
wine
as
can
hold
Son
tombeau;
— ce
n'est
pas
peu
dire:
Her
tomb,
it's
not
a
little
thing
to
say:
Je
l'ai
jetée
au
fond
d'un
puits,
I
threw
her
down
a
well,
Et
j'ai
même
poussé
sur
elle
And
I
even
pushed
on
her
Tous
les
pavés
de
la
margelle.
All
the
cobblestones
of
the
coping.
— Je
l'oublierai
si
je
le
puis!
I
will
forget
her
if
I
can!
Au
nom
des
serments
de
tendresse,
In
the
name
of
the
vows
of
tenderness,
Dont
rien
ne
peut
nous
délier,
From
which
nothing
can
separate
us,
Et
pour
nous
réconcilier
And
to
reconcile
us
Comme
au
beau
temps
de
notre
ivresse,
As
in
the
good
old
days
of
our
drunkenness,
J'implorai
d'elle
un
rendez-vous,
I
implored
her
for
an
appointment,
Le
soir,
sur
une
route
obscure.
In
the
evening,
on
a
dark
road.
Elle
y
vint
— folle
créature!
She
came
there,
crazy
creature!
Nous
sommes
tous
plus
ou
moins
fous!
We
are
all
more
or
less
crazy!
Elle
était
encore
jolie,
She
was
still
pretty,
Quoique
bien
fatiguée!
et
moi,
Although
very
tired!
and
me,
Je
l'aimais
trop!
voilà
pourquoi
I
loved
her
too
much!
that's
why
Je
lui
dis:
Sors
de
cette
vie!
I
said
to
her:
Get
out
of
this
life!
Nul
ne
peut
me
comprendre.
Un
seul
No
one
can
understand
me.
Only
one
Parmi
ces
ivrognes
stupides
Among
these
stupid
drunkards
Songea-t-il
dans
ses
nuits
morbides
Did
he
think
in
his
morbid
nights
À
faire
du
vin
un
linceul?
To
make
wine
a
shroud?
Cette
crapule
invulnérable
This
invulnerable
scum
Comme
les
machines
de
fer
Like
iron
machines
Jamais,
ni
l'été
ni
l'hiver,
Never,
neither
summer
nor
winter,
N'a
connu
l'amour
véritable,
Has
known
true
love,
Avec
ses
noirs
enchantements,
With
its
black
enchantments,
Son
cortège
infernal
d'alarmes,
Its
infernal
retinue
of
alarms,
Ses
fioles
de
poison,
ses
larmes,
Its
vials
of
poison,
its
tears,
Ses
bruits
de
chaîne
et
d'ossements!
Its
noises
of
chains
and
bones!
— Me
voilà
libre
et
solitaire!
— Here
I
am
free
and
alone!
Je
serai
ce
soir
ivre
mort;
I
will
be
drunk
to
death
tonight;
Alors,
sans
peur
et
sans
remords,
Then,
without
fear
and
without
remorse,
Je
me
coucherai
sur
la
terre,
I
will
lie
down
on
the
ground,
Et
je
dormirai
comme
un
chien!
And
I
will
sleep
like
a
dog!
Le
chariot
aux
lourdes
roues
The
heavy-wheeled
cart
Chargé
de
pierres
et
de
boues,
Loaded
with
stones
and
mud,
Le
wagon
enragé
peut
bien
The
mad
wagon
may
well
Ecraser
ma
tête
coupable
Crush
my
guilty
head
Ou
me
couper
par
le
milieu,
Or
cut
me
in
half,
Je
m'en
moque
comme
de
Dieu,
I
don't
care
about
God,
Du
Diable
ou
de
la
Sainte
Table!
The
Devil
or
the
Holy
Table!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.