Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le chant des partisans
The Song of the Partisans
Ami,
entends-tu
le
vol
noir
des
corbeaux
sur
nos
plaines?
My
love,
do
you
hear
the
dark
flight
of
the
ravens
over
our
plains?
Ami,
entends-tu
les
cris
sourds
du
pays
qu'on
enchaîne?
My
love,
do
you
hear
the
muffled
cries
of
the
land
that
is
being
chained?
Ohé,
partisans,
ouvriers
et
paysans,
c'est
l'alarme.
Ohé,
partisans,
workers
and
peasants,
it
is
the
alarm.
Ce
soir
l'ennemi
connaîtra
le
prix
du
sang
et
les
larmes.
Tonight
the
enemy
will
know
the
price
of
blood
and
tears.
Montez
de
la
mine,
descendez
des
collines,
camarades!
Come
out
of
the
mine,
come
down
from
the
hills,
comrades!
Sortez
de
la
paille
les
fusils,
la
mitraille,
les
grenades.
Get
the
rifles,
the
bullets,
the
grenades
out
of
the
straw.
Ohé,
les
tueurs
à
la
balle
et
au
couteau,
tuez
vite!
Ohé,
killers
with
bullets
and
knives,
kill
quickly!
Ohé,
saboteur,
attention
à
ton
fardeau:
dynamite...
Ohé,
saboteur,
watch
out
for
your
burden:
dynamite...
C'est
nous
qui
brisons
les
barreaux
des
prisons
pour
nos
frères.
We
are
the
ones
who
break
the
prison
bars
for
our
brothers.
La
haine
à
nos
trousses
et
la
faim
qui
nous
pousse,
la
misère.
Hatred
at
our
heels
and
hunger
driving
us,
misery.
Il
y
a
des
pays
où
les
gens
au
creux
des
lits
font
des
rèves.
There
are
countries
where
people
dream
in
their
beds.
Ici,
nous,
vois-tu,
nous
on
marche
et
nous
on
tue,
nous
on
crève...
Here,
you
see,
we
walk
and
we
kill,
we
die...
Ici
chacun
sait
ce
qu'il
veut,
ce
qu'il
fait
quand
il
passe.
Here
everyone
knows
what
they
want,
what
they
do
when
they
pass
by.
Ami,
si
tu
tombes
un
ami
sort
de
l'ombre
à
ta
place.
My
love,
if
you
fall,
a
friend
will
come
out
of
the
shadows
in
your
place.
Demain
du
sang
noir
sèchera
au
grand
soleil
sur
les
routes.
Tomorrow,
black
blood
will
dry
in
the
sun
on
the
roads.
Chantez,
compagnons,
dans
la
nuit
la
Liberté
nous
écoute...
Sing,
companions,
in
the
night
Freedom
is
listening
to
us...
Ami,
entends-tu
ces
cris
sourds
du
pays
qu'on
enchaîne?
My
love,
do
you
hear
these
muffled
cries
of
the
land
that
is
being
chained?
Ami,
entends-tu
le
vol
noir
des
corbeaux
sur
nos
plaines?
My
love,
do
you
hear
the
dark
flight
of
the
ravens
over
our
plains?
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh.
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anna Marly, Maurice Druon, Joseph Kessel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.