Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vous
qui
faites
des
creux
au
ventre
de
la
mer
Ihr,
die
ihr
Gruben
ins
Meer
gräbt
Vous
pour
qui
les
cheveux
ne
sont
qu'un
champ
de
blé
Ihr,
für
die
Haare
nur
Weizenfelder
sind
Vous
qui
brodez
des
jours
aux
draps
de
l'Univers
Ihr,
die
ihr
Tage
in
die
Laken
des
Universums
stickt
Vous
qui
faîtes
l'amour
aux
roses
de
l'été
Ihr,
die
ihr
mit
Rosen
des
Sommers
liebt
Comme
des
violons
sur
l'Atlantique
Wie
Violinen
auf
dem
Atlantik
Qui
chanteraient
la
"Fantastique"
Die
die
„Fantastische“
singen
würden
Le
Vent
qui
hurle
sur
la
mer
Der
Wind,
der
übers
Meer
heult
A
des
violons
dans
ses
yeux
verts
Hat
Violinen
in
seinen
grünen
Augen
Comme
des
violons
sur
l'Atlantique
Wie
Violinen
auf
dem
Atlantik
Qui
chanteraient
la
"Fantastique"
Die
die
„Fantastische“
singen
würden
Vous
que
l'on
voit
debout
sur
les
chevaux
du
temps
Ihr,
die
ihr
auf
den
Pferden
der
Zeit
steht
Vous
qui
buvez
le
coup
à
leurs
naseaux
tout
blancs
Ihr,
die
ihr
aus
ihren
weißen
Nüstern
trinkt
Vous
qui
passiez
vos
nuits
à
bercer
les
marins
Ihr,
die
ihr
Nächte
damit
verbrachtet,
Matrosen
zu
wiegen
Vous
qui
donniez
la
vie
aux
roses
des
moulins
Ihr,
die
ihr
den
Mühlenrosen
Leben
schenktet
Comme
un
cheval
traînant
la
vague
Wie
ein
Pferd,
das
die
Woge
zieht
Quand
la
mer
met
toutes
ses
bagues
Wenn
das
Meer
all
seinen
Schmuck
anlegt
Le
Vent
qui
geint
à
l'horizon
Der
Wind,
der
am
Horizont
stöhnt
Met
des
sabots
à
sa
chanson
Zieht
Klumpen
an
sein
Lied
Comme
un
cheval
traînant
la
vague
Wie
ein
Pferd,
das
die
Woge
zieht
Quand
la
mer
met
toutes
ses
bagues
Wenn
das
Meer
all
seinen
Schmuck
anlegt
Vous
qui
êtes
en
croix
sur
la
rose
des
vents
Ihr,
die
ihr
gekreuzigt
auf
der
Windrose
seid
Vous
qui
tendez
les
bras
au
larron
du
printemps
Ihr,
die
ihr
dem
Dieb
des
Frühlings
die
Arme
entgegenstreckt
Vous
dont
les
fauves
gris
font
patte
de
velours
Ihr,
deren
graue
Wildkatzen
Samtpfoten
machen
Vous
qui
faîtes
la
pluie
comme
on
ferait
l'amour
Ihr,
die
ihr
Regen
macht,
wie
man
Liebe
macht
Comme
un
oiseau
dans
l'infortune
Wie
ein
Vogel
im
Unglück
S'en
va
boire
un
verre
de
lune
Geht
einen
Mondwein
trinken
Le
Vent
qui
n'a
plus
rien
à
lui
Der
Wind,
der
nichts
mehr
sein
Eigen
nennt
S'en
va
boire
un
verre
de
pluie
Geht
einen
Regenwein
trinken
Comme
un
oiseau
dans
l'infortune
Wie
ein
Vogel
im
Unglück
S'en
va
boire
un
verre
de
lune
Geht
einen
Mondwein
trinken
Adieu
Le
Vent
Leb
wohl,
der
Wind
Adieu
Le
Vent
Leb
wohl,
der
Wind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Leo Ferre
Альбом
Paname
дата релиза
31-10-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.