Текст и перевод песни Leo Ferré - Les Amants Tristes - Live - Olympia 11/72
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Amants Tristes - Live - Olympia 11/72
The Sad Lovers - Live - Olympia 11/72
Les
amants
tristes
The
Sad
Lovers
On
dit
dans
ton
quartier
que
tu
as
froid
aux
yeux
They
say
in
your
neighborhood
that
your
eyes
are
cold
Que
t'y
mets
des
fichus
de
bandes
dessinées
That
you
fill
them
with
comic
book
scraps
Et
que
les
gens
te
lisent
un
peu
comme
tu
veux
And
that
people
read
you
just
as
you
please
Tu
leur
fais
avaler
tes
monts
et
tes
vallées
You
make
them
swallow
your
mountains
and
valleys
Tu
es
aux
carrefours
avec
le
rouge
mis
You
stand
at
crossroads
with
the
red
light
on
On
y
attend
du
vert
de
tes
vertes
prairies
They
wait
for
the
green
of
your
green
meadows
Alors
que
j'ai
fauché
ce
matin
dans
ton
lit
While
this
morning
I
reaped
in
your
bed
De
quoi
nourrir
l'hiver
et
ma
mélancolie
Enough
to
feed
the
winter
and
my
melancholy
Mélancolie,
mélancolie,
la
mer
revient
Melancholy,
melancholy,
the
sea
returns
Je
t'attends
sur
le
quai
avec
tes
bateaux
blêmes
I
wait
for
you
on
the
dock
with
your
pale
boats
Tes
poissons
d'argent
bleu,
tes
paniers,
ton
destin
Your
blue
silver
fish,
your
baskets,
your
destiny
Et
mes
mouettes
dans
tes
cris
comme
une
traîne
And
my
seagulls
in
your
cries
like
a
train
Je
connais
une
femme
lubrique
à
Paris
I
know
a
lustful
woman
in
Paris
Qui
mange
mes
syllabes
et
me
les
rend
indemnes
Who
eats
my
syllables
and
returns
them
unscathed
Avec
de
la
musique
autour
qui
me
sourit
With
music
around
that
smiles
at
me
Demain
je
lui
dirai
des
hiboux
qui
s'envolent
Tomorrow
I
will
tell
her
of
owls
taking
flight
J'en
connais
dans
leur
nuit
qui
n'ont
pas
de
fourrure
I
know
some
in
their
night
who
have
no
fur
Qui
crèvent
doucement
de
froid
sous
l'antarctique
Who
slowly
die
of
cold
under
the
Antarctic
De
cette
négation
d'aimer
au
bout
de
l'ombre
From
this
denial
of
love
at
the
end
of
the
shadows
Mes
oiseaux
font
de
l'ombre
en
plein
minuit
néon
My
birds
cast
shadows
in
the
neon
midnight
Sous
les
verts
plébiscites
Under
the
green
plebiscites
Tu
connais
une
femme
lubrique
à
Moscou
You
know
a
lustful
woman
in
Moscow
Qui
mange
tes
syllabes
et
les
met
dans
ton
bortsch
Who
eats
your
syllables
and
puts
them
in
your
borscht
Il
connaît
une
femme
lubrique
à
Pékin
He
knows
a
lustful
woman
in
Beijing
Qui
mange
sa
muraille
et
la
donne
au
parti
Who
eats
his
wall
and
gives
it
to
the
party
Demain
nous
leur
dirons
des
hiboux
qui
s'envolent
Tomorrow
we
will
tell
them
of
owls
taking
flight
J'en
connais
dans
leur
nuit
qui
n'ont
pas
de
jaquette
I
know
some
in
their
night
who
have
no
jacket
Qui
crèvent
doucement
de
froid
sous
leur
casquette
Who
slowly
die
of
cold
under
their
caps
Avec
leurs
beaux
yeux
d'or
mêlés
du
Palomar,
là-bas
With
their
beautiful
golden
eyes
mixed
with
Palomar,
there
Vers
les
voix
de
la
nuit
des
étoiles
perdues
Towards
the
voices
of
the
night
of
lost
stars
J'entends
des
sons
lointains
qui
cherchent
des
caresses
I
hear
distant
sounds
seeking
caresses
Et
dans
les
faits
divers
là-bas
ça
s'exaspère
And
in
the
news
over
there,
it
exasperates
Et
ça
tue
le
chagrin
comme
on
tue
la
flicaille
And
it
kills
sorrow
like
one
kills
the
cops
Au
coin
d'un
vieux
soleil
exténué
des
glaces
At
the
corner
of
an
old
sun
exhausted
from
the
ice
Mélancolie,
mélancolie
la
mer
se
calme
Melancholy,
melancholy,
the
sea
calms
down
Je
vois
partout
monter
des
filles
et
des
palmes
I
see
girls
and
palms
rising
everywhere
Avec
des
fruits
huilés
dans
la
fente
alanguie
With
oiled
fruits
in
the
languid
slit
Les
matelots
me
font
des
signes
de
fortune
The
sailors
make
signs
of
fortune
to
me
Ils
se
noient
dans
le
sang
du
soleil
descendant
They
drown
in
the
blood
of
the
setting
sun
Vers
l'Ouest,
toujours
à
l'Ouest,
Western
de
carton-pâte
Towards
the
West,
always
to
the
West,
cardboard
Western
Le
dentifrice
dans
la
nuit
se
tient
au
rose
Toothpaste
in
the
night
stands
pink
Un
néon
de
misère
emprunté
à
tes
yeux
A
neon
of
misery
borrowed
from
your
eyes
Viens,
je
t'emmènerai
vers
les
grands
astres
Come,
I
will
take
you
to
the
great
stars
Dans
le
désastre
du
matin
ou
chez
Renault
In
the
disaster
of
the
morning
or
to
Renault
Voir
comment
l'on
fabrique
un
chef
et
des
autos
To
see
how
they
make
a
boss
and
cars
Voir
la
pitié
grandir
sur
des
croix
qui
s'enchristent
To
see
pity
grow
on
crosses
that
encrust
Je
t'aimerai
sur
la
chaussée
et
son
collant
I
will
love
you
on
the
pavement
and
its
tights
Ton
goudron,
j'y
prendrai
le
suc
de
mes
cavales
Your
tar,
I
will
take
the
sap
of
my
escapades
from
it
J'aurai
l'air
d'un
roi
nègre,
tu
mettras
à
la
moelle
I
will
look
like
a
black
king,
you
will
put
to
the
marrow
Où
je
glouglouterai
repu
ton
sentiment
Where
I
will
gurgle,
satiated,
your
sentiment
Ton
sentiment
a
le
goût
de
gazelle
Your
sentiment
has
the
taste
of
gazelle
Ton
ventre
n'est
qu'un
champ
de
lavande
à
midi
Your
belly
is
but
a
lavender
field
at
noon
Et
mon
couteau
qui
crisse
en
y
fauchant
ma
mie
And
my
knife
that
creaks
while
reaping
my
crumb
there
Est
d'un
faucheur
distrait
qui
s'éploie
sous
ton
aile
Is
of
a
distracted
reaper
unfolding
under
your
wing
Il
est
au
féminin
ton
sentiment
It
is
feminine,
your
sentiment
Il
est
comme
ces
demoiselles
qui
en
ont
à
revendre
It
is
like
those
young
ladies
who
have
plenty
to
spare
Et
qui
le
vendent
bien
And
who
sell
it
well
Ton
sentiment
me
fait
du
bien
Your
sentiment
does
me
good
Aux
voiles
d'ange
To
angel
wings
Ton
sentiment
me
fait
du
bien
au
sentiment
Your
sentiment
does
me
good
to
the
sentiment
Et
les
fleurs
du
pavé
poussent
des
cris
étranges
And
the
flowers
of
the
pavement
grow
strange
cries
Moi
qui
viens
du
pavé
vers
toi
et
me
dressant
Me
who
comes
from
the
pavement
towards
you
and
standing
tall
Et
moi
je
ne
te
prends
que
ce
que
je
te
dois
And
I
only
take
from
you
what
I
owe
you
Si
je
n'avais
que
du
sentiment
à
t'filer
If
I
only
had
sentiment
to
give
you
Il
y
a
longtemps
que
tu
m'aurais
banni
de
ton
fief,
de
ton
cul
You
would
have
banished
me
from
your
fiefdom,
from
your
ass,
long
ago
De
ta
loi,
de
tes
langes
From
your
law,
from
your
diapers
Il
y
a
longtemps
que
tu
te
serais
cassée
You
would
have
broken
away
long
ago
Mais
tu
m'as
réveillé
But
you
woke
me
up
Et
tu
nous
as
tirés
de
notre
mort
quotidienne
And
you
pulled
us
from
our
daily
death
Et
puis
toi
tu
te
meurs
dans
la
rue
à
midi
And
then
you
die
in
the
street
at
noon
Sous
des
flaupées
de
soleils
mous
Under
swathes
of
soft
suns
Et
de
ces
mecs
qui
te
prennent
dans
les
mirettes
And
of
those
guys
who
take
you
in
their
sights
Et
qui
te
mirent
bien
dans
l'os
And
who
put
you
right
in
the
bone
Des
fois
que
leur
labo
pourrait
leur
rapporter
subito
In
case
their
lab
could
bring
them
back
subito
Ta
dégaine
grandeur
naturliche
Your
natural
grandeur
À
la
mesure
de
leur
page
To
the
measure
of
their
page
Des
fois
le
soir
ils
te
prendraient
impunément
Sometimes
in
the
evening
they
would
take
you
with
impunity
Ils
s'empaquetteraient
de
toi
They
would
wrap
themselves
in
you
De
ton
devoir
de
grue
In
your
duty
as
a
crane
Comme
dans
un
journal
Like
in
a
newspaper
Je
te
lis,
je
te
plie,
je
te
froisse
et
tu
cries
I
read
you,
I
fold
you,
I
crumple
you
and
you
cry
Quand
on
froisse
la
soie
When
one
crumples
silk
La
forêt,
sa
copine,
lui
fait
des
cris
de
sœur
The
forest,
her
friend,
makes
sisterly
cries
for
her
Lui
fait
des
cris
sublimes
Makes
sublime
cries
for
her
La
soie
au
crépuscule
a
des
cris
de
velours
Silk
at
twilight
has
velvet
cries
Dans
des
lits
de
parade
In
parade
beds
Dans
ces
feuilles
d'automne
In
these
autumn
leaves
Des
taches
de
rousseur
sur
la
gueule
des
bois
Freckles
on
the
face
of
the
woods
Je
te
lis,
je
te
plie,
je
te
froisse
et
tu
cries
I
read
you,
I
fold
you,
I
crumple
you
and
you
cry
Au
fond
t'es
un
journal
Deep
down
you're
a
newspaper
Tu
t'en
prendrais
plutôt
pour
cinq
colonnes
You'd
rather
take
it
for
five
columns
Chez
toi
le
fait
divers
sonne
comme
un
outrage
With
you,
the
news
sounds
like
an
outrage
Tu
es
partout
chez
toi
et
même
aux
mots
croisés
You
are
everywhere
at
home,
even
in
the
crossword
puzzles
Tu
m'y
fais
deviner
les
armes
de
ta
voix
You
make
me
guess
the
weapons
of
your
voice
Je
t'aime
et
verticalement
c'est
bien
I
love
you
and
vertically
it's
good
Tu
croises
dans
mes
eaux
quand
je
suis
ton
pirate
You
cross
in
my
waters
when
I
am
your
pirate
Je
te
lis,
je
te
plie,
je
te
froisse
et
tu
cries
I
read
you,
I
fold
you,
I
crumple
you
and
you
cry
Quand
je
t'aurai
bien
lue,
y
compris
les
annonces
When
I
have
read
you
well,
including
the
ads
J'irai
au
marché
aux
poissons
et
t'envelopperai
de
moules
vertes
I
will
go
to
the
fish
market
and
wrap
you
in
green
mussels
Au
fond
t'es
un
journal
mouillé
Deep
down
you're
a
wet
newspaper
Avec
ta
robe
imprimée
en
blanc
et
noir
With
your
dress
printed
in
black
and
white
Et
tes
paroles
que
personne
ne
pourra
plus
lire
And
your
words
that
no
one
will
be
able
to
read
anymore
Tu
seras
ma
dernière
nouvelle
effacée
sur
le
sable
You
will
be
my
last
news
erased
on
the
sand
Tu
seras
mienne
pour
la
mort,
je
t'aime
You
will
be
mine
for
death,
I
love
you
Et
même
avec
la
fin
du
monde
And
even
with
the
end
of
the
world
La
fin
du
monde
abstraite
où
tout
n'est
que
chiffré
The
abstract
end
of
the
world
where
everything
is
encrypted
Avec
ces
cœurs
d'acier
aux
battements
trichés
With
these
steel
hearts
with
cheated
beats
Avec
ces
poumons
d'or
dans
les
cages-ascenseurs
With
these
golden
lungs
in
elevator
cages
Où
l'on
se
tient
debout,
où
l'on
se
tient
ailleurs
Where
we
stand,
where
we
stand
elsewhere
Tu
vas
descendre
là
pour
t'entendre
rêver
You
will
go
down
there
to
hear
yourself
dream
Même
le
rêve
gueule
à
n'y
pouvoir
plus
rien
Even
the
dream
yells,
unable
to
do
anything
anymore
Le
silence
est
rempli
du
silence
trop
plein
The
silence
is
filled
with
overflowing
silence
Quand
ça
déborde
on
croit
venue
la
fin
des
temps
When
it
overflows,
we
believe
the
end
of
time
has
come
De
ces
temps
mesurés
sur
des
machines
obscènes
Of
these
times
measured
on
obscene
machines
Où
les
minutes
ont
des
cons
qui
se
promènent
Where
the
minutes
have
idiots
walking
around
En
se
prenant
pour
l'éternité
Taking
themselves
for
eternity
Même
avec
la
fin
du
monde
Even
with
the
end
of
the
world
Je
me
démerderai
pour
que
t'y
voies
que
dalle
I'll
make
sure
you
don't
see
a
damn
thing
Que
dalle
c'est
pas
mal
ça
ne
fait
que
passer
A
damn
thing
is
not
bad,
it
just
passes
by
Ce
rien
qui
prend
ses
aises
aux
week-ends
de
la
mort
This
nothing
that
takes
its
ease
on
the
weekends
of
death
Quand
les
ballots
y
accélèrent
leurs
victimes
When
the
ballots
accelerate
their
victims
Enchâssée,
enchristée,
encollée
à
mon
froc
Embedded,
encrusted,
glued
to
my
pants
Tu
partiras
là-bas
vers
des
boutiques
fantastiques
You
will
go
there
to
fantastic
shops
Vers
le
supermarché
où
l'on
vend
la
paresse
To
the
supermarket
where
laziness
is
sold
Où
l'on
vend
de
la
mort
aussi
quand
on
s'y
laisse
Where
death
is
also
sold
when
you
let
yourself
go
Où
l'on
vend
la
fumée
et
le
vent
en
paquet
Where
smoke
and
wind
are
sold
in
packs
Et
l'on
paie
en
sortant
avec
des
sortilèges
And
you
pay
on
the
way
out
with
spells
Il
va
fondre
sur
toi
comme
la
foudre
It
will
strike
you
like
lightning
À
trois
cent
mille
bornes
à
la
seconde
At
three
hundred
thousand
kilometers
per
second
Il
n'aura
plus
le
temps
de
s'attarder
au
feu
rouge
It
will
no
longer
have
time
to
linger
at
the
red
light
Nous
grillerons
les
feux
d'alarme
We
will
burn
the
alarm
lights
Et
ma
pensée
qui
te
devance
And
my
thought
that
precedes
you
Écoute
bien
le
chant
de
cet
enfant
maudit
Listen
carefully
to
the
song
of
this
cursed
child
Que
tu
croiras
ton
mec
et
qui
n'est
qu'un
mirage
Whom
you
will
believe
to
be
your
man
and
who
is
but
a
mirage
Oublié
par
ma
mère
au
fond
d'une
poubelle
Forgotten
by
my
mother
at
the
bottom
of
a
garbage
can
Cette
éternelle
nuit
This
eternal
night
Bien
se
laver
le
cul
c'est
donc
ça
le
désordre
Washing
your
ass
well,
so
that's
the
disorder
Regarde-moi
là
dans
mes
yeux
regarde
il
vient
l'instant
Look
at
me
there
in
my
eyes
look
the
moment
is
coming
Comme
à
l'automne
les
bandits
jaunes
Like
in
autumn
the
yellow
bandits
Qui
font
aux
arbres
des
hold-up
mordorés
Who
make
golden
hold-ups
on
trees
Et
tu
vas
t'envahir,
et
tu
vas
t'immerger
And
you
will
invade
yourself,
and
you
will
immerse
yourself
Et
te
coloniser
And
colonize
yourself
Tu
es
seule
dans
mes
pattes
You
are
alone
in
my
paws
Comme
un
saxo
gueulant
des
chants
désespérés
Like
a
saxophone
yelling
desperate
songs
Tes
cris
sont
des
violons
des
rues
Your
cries
are
violins
of
the
streets
Des
flûtes
de
laiton
Brass
flutes
Et
tu
t'en
fous
And
you
don't
care
C'est
là,
il
est
là
It's
there,
it's
there
Entends
la
mer
qui
te
remonte
dans
la
gueule
Hear
the
sea
rising
up
in
your
mouth
Et
cette
marée
double
au
fond
de
tes
yeux-feu
And
this
double
tide
at
the
bottom
of
your
fire-eyes
Dans
le
feu
de
tes
yeux
mon
regard
s'est
éteint
In
the
fire
of
your
eyes
my
gaze
has
faded
Crie,
crie,
crie
Scream,
scream,
scream
Tu
es
moi,
je
suis
toi
You
are
me,
I
am
you
Comment
t'appelles-tu
What
is
your
name
Tu
t'appelles
la
nuit
dans
le
ventre
des
filles
Your
name
is
the
night
in
the
belly
of
girls
Et
de
ces
filles
qui
roulent
au
bord
de
la
mort
lente
And
of
those
girls
who
roll
on
the
edge
of
slow
death
Tu
t'appelles
l'amour,
tu
es
toutes
les
femmes
Your
name
is
love,
you
are
all
women
Tu
es
toi,
tu
es
elles
You
are
you,
you
are
them
Des
Niagara
vernis
me
tombent
dans
la
gueule
Varnished
Niagaras
fall
into
my
mouth
Crie,
crie,
crie
Scream,
scream,
scream
Tu
n'es
plus
là
parce
que
tu
es
moi
You
are
no
longer
there
because
you
are
me
Et
que
je
suis
ailleurs
And
that
I
am
elsewhere
Je
et
toi
c'est
tout
comme
Me
and
you
it's
all
the
same
Et
l'on
s'en
va
mourir
au
club
des
nuits
cassées
And
we
go
to
die
at
the
club
of
broken
nights
Qui
donc
réparera
l'âme
des
amants
tristes
Who
will
repair
the
soul
of
the
sad
lovers
Qui
donc
réparera
l'âme
des
amants
tristes
Who
will
repair
the
soul
of
the
sad
lovers
Qui
donc
réparera
l'âme
des
amants
tristes
Who
will
repair
the
soul
of
the
sad
lovers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.