Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les romantiques
Die Romantiker
Ils
prenaient
la
rosée
pour
du
rosé
d'Anjou
Sie
nahmen
den
Tau
für
Anjou-Rosé
Et
la
lune
en
quartiers
pour
Cartier
des
bijoux
Und
den
Mond
in
Vierteln
für
Cartier-Schmuck
Les
romantiques
Die
Romantiker
Ils
mettaient
des
tapis
sous
les
pattes
du
vent
Sie
legten
Teppiche
unter
die
Pfoten
des
Windes
Ils
accrochaient
du
crêpe
aux
voiles
du
printemps
Sie
hängten
Trauerflor
an
die
Segel
des
Frühlings
Les
romantiques
Die
Romantiker
Ils
vendaient
le
Brésil
en
prenant
leur
café
Sie
verkauften
Brasilien
beim
Kaffeetrinken
Et
mouraient
de
plaisir
pour
ouvrir
un
baiser
Und
starben
vor
Lust,
um
einen
Kuss
zu
öffnen
Et
regarder
dedans
briller
le
verbe
"aimer"
Und
hineinzuschauen,
wo
das
Wort
"lieben"
glänzt
Et
le
mettre
au
présent
bien
qu'il
fût
au
passé
Und
es
in
die
Gegenwart
zu
setzen,
obwohl
es
Vergangenheit
war
Ils
ont
le
mal
du
siècle
et
l'ont
jusqu'à
cent
ans
Sie
haben
das
Jahrhundertweh
und
tragen
es
bis
hundert
Autrefois
de
ce
mal,
ils
mouraient
à
trente
ans
Früher
starben
sie
daran
mit
dreißig
Les
romantiques
Die
Romantiker
Ils
ont
le
cheveu
court
et
vont
chez
Dorian
Guy
Sie
tragen
kurze
Haare
und
gehen
zu
Dorian
Guy
S'habiller
de
British
ou
d'Italiâneries
Um
sich
in
British
oder
Italienisches
zu
kleiden
Les
romantiques
Die
Romantiker
Ils
mettent
leurs
chevaux
dans
le
camp
des
Jaguar
Sie
stellen
ihre
Pferde
ins
Lager
der
Jaguars
En
fauchant
leur
avoine
aux
prairies
des
trottoirs
Und
mähen
ihr
Hafer
auf
den
Wiesen
der
Bürgersteige
Avec
des
bruits
de
fers
qui
n'ont
plus
de
sabots
Mit
Hufgeräuschen
ohne
Hufeisen
Et
des
hennissements
traduits
en
"stéréo"
Und
Wiehern,
übersetzt
in
"Stereo"
Ils
mettaient
la
Nature
au
pied
de
leurs
chansons
Sie
stellten
die
Natur
an
den
Fuß
ihrer
Lieder
Ils
mettent
leur
voiture
au
pied
de
leurs
maisons
Sie
stellen
ihr
Auto
an
den
Fuß
ihrer
Häuser
Les
romantiques
Die
Romantiker
Ils
regardaient
la
nuit
dans
un
chagrin
d'enfant
Sie
schauten
die
Nacht
in
kindlicher
Trauer
an
Ils
regardent
l'ennui
sur
un
petit
écran
Sie
schauen
die
Langeweile
auf
kleinen
Bildschirmen
an
Les
romantiques
Die
Romantiker
Ils
recevaient
chez
eux
dans
les
soirs
de
misère
Sie
empfingen
bei
sich
in
Nächten
des
Elends
Des
gens
"vêtus
de
noir"
qu'ils
prenaient
pour
leurs
frères
Leute
"in
Schwarz
gekleidet",
die
sie
für
Brüder
hielten
Aujourd'hui
c'est
pareil
mais,
fraternellement
Heute
ist
es
ähnlich,
aber
brüderlich
Ils
branchent
leur
destin
aux
"abonnés
absents"
Verbinden
sie
ihr
Schicksal
mit
den
"abwesenden
Abonnenten"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.