Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les copains d'la neuille (Les années Odéon 1955)
Ночные приятели (Годы в «Одеоне» 1955)
Les
copains
de
la
neuille
Ночные
приятели,
Les
frangins
de
la
night
Братишки
ночных
огней,
Ceux
qu'on
le
portefuille
Те,
у
кого
кошелёк
Plus
ou
moins
all
right
Всегда
почти
пустой.
Ceux
pour
qui
la
mouise
Те,
для
кого
удача,
Ça
fleurit
que
le
jour
Цветёт
лишь
только
днём,
Qu'ont
le
rouquin
en
guise
У
кого
дешёвое
вино
De
frisson
d'amour
Вместо
любви.
Les
copains
de
cocagne
Приятели
из
мира
грёз,
Ceux
qu'ont
des
fafiots
У
которых
есть
фаворитки,
Et
qui
font
des
magnes
И
которые
поднимают
тосты
A
la
Veuve
Clicquot
«Вдовой
Клико».
Ceux
qui
comptent
les
heures
Те,
кто
считает
часы
Sur
leurs
pattes
en
velours
На
своих
бархатных
штанах,
Et
qu'ont
une
demeure
И
у
кого
есть
своё
логово,
Pour
y
planquer
le
jour.
Чтобы
спрятаться
от
дня.
Les
copains
de
la
farce
Приятели
по
забавам,
Qu'ont
même
pas
de
buffet
У
которых
нет
и
буфета,
Pour
v
foutre
une
garce
Чтобы
затащить
туда
девчонку
Ou
pour
y
danser
Или
чтобы
потанцевать.
Ceux
qui
poussent
la
lourde
Те,
кто
напиваются
до
бесчувствия,
Dès
minuit
passè
Как
только
полночь
пробьёт,
Et
qui
n'ont
comme
gourde
И
у
которых
нет
другой
выпивки,
Que
celle
du
taulier
Кроме
как
у
хозяина.
Les
copains
de
la
frime
Приятели-хвастуны,
Ceux
qui
vendent
le
vent
Те,
кто
продаёт
воздух,
A
des
prix
minimes
По
смешным
ценам,
Quand
y'a
du
client
Когда
есть
покупатель.
Ceux
qu'ont
la
vie
brève
Те,
у
кого
жизнь
коротка,
Comme
la
fleur
des
champs
Как
у
полевого
цветка,
Et
qui
vivent
en
rêve
И
кто
живёт
мечтами,
Pour
gagner
du
temps.
Чтобы
выиграть
время.
Les
copains
de
la
dure
Неприхотливые
приятели,
Ceux
qui
vivent
pas
cher
Те,
кто
живёт
не
богато,
Mais
qu'ont
de
la
verdure
Но
у
которых
есть
«травка»,
Même
en
plein
hiver
Даже
в
середине
зимы.
Ceux
qui
prennent
la
lune
Те,
кто
принимает
луну
Pour
du
Beaujolais
За
«Божоле»,
Mais
qu'ont
le
clair
de
lune
Но
у
которых
самогон
En
dessous
du
gosier
Течёт
по
горлу.
Les
copains
de
la
bise
Пьяные
приятели,
A
l'âme
gercée
С
израненной
душой,
Et
qui
se
foutent
en
prise
И
которые
забываются,
Avec
deux
gorgées
С
двумя
глотками.
Ceux
qui
comptent
les
heures
Те,
кто
считает
часы
Sur
le
doigts
del
main
На
пальцах,
Et
qui
se
font
leur
beurre
И
которые
зарабатывают
себе
на
жизнь
Avec
leur
chagrin.
Своей
печалью.
Les
copains
du
soir
Ночные
приятели,
Les
frangins
de
la
nuit
Братья
ночных
огней,
Ceux
qui
bossent
au
noir
Те,
кто
работает
в
темноте
Jusqu'au
bout
de
leur
vie
До
конца
своей
жизни.
Ceux
qu'ont
la
vie
louche
Те,
у
кого
жизнь
сомнительна,
Comme
un
beau
matin
Как
прекрасное
утро,
Et
qui
se
cousent
la
bouche
И
кто
молчит,
En
causant
des
mains
Разговаривая
руками.
Les
copains
de
la
neuille
Ночные
приятели,
Les
frangins
de
la
nuit
Братья
ночных
огней,
Au
matin
se
défeuillent
С
рассветом
сбрасывают
De
tous
leurs
habits
Всю
свою
одежду.
Le
petit
jour
canaille
Хитрый
рассвет
Les
prend
par
le
cou
Хватает
их
за
шею
Et
puis
le
empaille
И
развешивает,
Comme
des
hiboux.
Как
сов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.