Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les indifférentes (Les années Odéon 1957-1958) [Récital live à Bobino]
Les indifférentes (Les années Odéon 1957-1958) [Récital live à Bobino]
J'ai
pris
à
Mackie
son
costume
I've
taken
Mackie's
suit
from
him,
Mais
sa
complainte
sans
appel
But
his
mournful
complaint
is
without
appeal
Qu'il
se
la
chante
à
White
Chapel
Let
him
sing
it
in
White
Chapel
Je
suis
allergique
à
la
brume,
I'm
allergic
to
the
fog
J'ai
acheté
avec
les
rentes
I
bought
with
the
earnings
Que
me
rapportent
mes
chansons
That
my
songs
bring
me
A
un
taulier
de
Barbizon
From
a
barman
in
Barbizon
Une
guinguette
pas
marrante
A
dance
hall
that's
no
fun
Même
au
plus
beau
de
la
saison.
Even
at
the
height
of
the
season.
C'est
pour
mes
bell's
indifférentes
It's
for
my
beautiful,
indifferent
ladies
Que
je
voulais
mettre
en
prison...
That
I
wanted
to
put
in
prison...
Ces
filles-là
sont
toutes
celles
These
girls
are
all
those
Qui,
jadis,
quand
j'avais
du
coeur
Who,
in
the
past,
when
I
had
a
heart
M'assassinaient
d'un
air
moqueur
Murdered
me
with
a
mocking
air
Ou
bien
se
prétendaient
pucelles...
Or
else
pretended
to
be
maidens...
Leurs
prénoms
c'est
monnaie
courante
Their
first
names
are
common
currency
L'important
c'est
qu'elles
soient
là
The
important
thing
is
that
they
are
there
En
frêles
robes
de
gala
In
their
flimsy
evening
gowns
Et
qu'elles
soient
restées
charmantes
And
that
they
have
remained
charming
Mes
Virginies
de
cinéma
My
Virginias
from
the
movies
Elles
ne
sont
plus
indifférentes
They
are
no
longer
indifferent
Elles
ont
maintenant
peur
de
moi...
They
are
now
afraid
of
me...
Ell's
ne
seront
plus
à
personne
They
will
no
longer
belong
to
anyone
Elles
garderont
leur
beauté
They
will
keep
their
beauty
Pas
plus
qu'il
n'y
aura
d'été
No
more
than
there
will
be
summer
Pour
elles
ne
viendra
l'automne...
Autumn
will
not
come
for
them...
Dans
ce
jardin
où
se
lamente
In
this
garden
where
the
winter
wind
A
tout
jamais
le
vent
d'hiver
Lament
forever
Sur
le
pick-up
c'est
le
même
air
On
the
record
player
is
the
same
tune
D'une
musique
sidérante
Of
a
haunting
music
Et
qui
leur
tape
sur
les
nerfs.
That
gets
on
their
nerves.
Et
mes
belles
indifférentes
And
my
beautiful
indifferent
ladies
Sont
sensibles
à
ce
truc
pervers...
Are
sensitive
to
this
perverse
thing...
Il
faut
les
voir
quand
je
radine
You
should
see
them
when
I
become
stingy
Grandi
par
mes
talons
bottiers
Made
taller
by
my
cowboy
boots
Et
que
je
prends
un
air
altier
And
when
I
take
on
a
haughty
air
En
faisant
siffler
ma
badine...
As
I
whistle
my
cane...
Elles
m'apportent
déférentes
They
bring
me,
with
deference
Mes
cigarettes
et
mon
whisky
My
cigarettes
and
my
whiskey
Mais
je
ne
dis
jamais
merci
But
I
never
say
thank
you
Et
garde
une
moue
méprisante
And
keep
a
disdainful
pout
A
la
manière
de
Mackie
In
the
manner
of
Mackie
Et
mes
belles
indifférentes
And
my
beautiful
indifferent
ladies
De
leurs
mains
glacées
me
supplient...
Beseech
me
with
their
icy
hands...
Elles
supplient
pendant
des
heures
They
beseech
me
for
hours
Ce
n'est
pas
du
travail
bâclé,
This
is
no
half-hearted
work
Et
tout
à
co
And
all
at
once
Up
je
ferme
à
clé
Up
I
lock
the
door
Et
je
les
laisse
là
qui
pleurent...
And
I
leave
them
there
crying...
N'écoutez
pas
les
gens
qui
mentent
Don't
listen
to
the
people
who
lie
En
disant
qu'ils
ont
rencontré
By
saying
that
they
have
met
L'une
ou
l'autre,
ce
n'est
pas
vrai
One
or
the
other,
it's
not
true
C'est
des
sosies
ou
des
parentes
They're
look-alikes
or
relatives
Les
vraies
de
vrai
sont
enfermées
The
real
ones
are
locked
up
Dans
ma
guinguette
pas
marrante
In
my
dance
hall
that's
no
fun
D'où
ell's
ne
sortiront
jamais...
From
which
they
will
never
escape...
Mes
vraies,
mes
bell's
indifférentes
My
real,
my
beautiful,
indifferent
ladies
Que
je
n'ai
pas
cessé
d'aimer.
Whom
I
have
never
stopped
loving.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Jean-roger Caussimon, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.