Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les indifférentes (Les années Odéon) [Live récital à Bobino]
The Indifferents (The Odéon Years) [Live Recital at Bobino]
J'ai
pris
à
Mackie
son
costume
I
took
Mackie's
suit
Mais
sa
complainte
sans
appel
But
his
merciless
lament
Qu'il
se
la
chante
à
White
Chapel
Let
him
sing
it
in
Whitechapel
Je
suis
allergique
à
la
brume,
I
am
allergic
to
the
fog,
J'ai
acheté
avec
les
rentes
With
the
royalties
Que
me
rapportent
mes
chansons
That
my
songs
bring
me
A
un
taulier
de
Barbizon
I
bought
a
tavern
in
Barbizon
Une
guinguette
pas
marrante
A
dance
hall
that's
not
fun
Même
au
plus
beau
de
la
saison.
Even
at
the
height
of
the
season.
C'est
pour
mes
bell's
indifférentes
It's
for
my
beautiful
indifferents
Que
je
voulais
mettre
en
prison...
That
I
wanted
to
put
in
prison...
Ces
filles-là
sont
toutes
celles
Those
girls
are
all
those
Qui,
jadis,
quand
j'avais
du
coeur
Who
once,
when
I
had
a
heart
M'assassinaient
d'un
air
moqueur
Murdered
me
with
a
mocking
air
Ou
bien
se
prétendaient
pucelles...
Or
pretended
to
be
maidens...
Leurs
prénoms
c'est
monnaie
courante
Their
first
names
are
common
currency
L'important
c'est
qu'elles
soient
là
The
important
thing
is
that
they
are
there
En
frêles
robes
de
gala
In
their
fragile
evening
gowns
Et
qu'elles
soient
restées
charmantes
And
that
they
have
remained
charming
Mes
Virginies
de
cinéma
My
Virginia's
from
the
movies
Elles
ne
sont
plus
indifférentes
They
are
no
longer
indifferent
Elles
ont
maintenant
peur
de
moi...
They
are
now
afraid
of
me...
Ell's
ne
seront
plus
à
personne
They
will
no
longer
belong
to
anyone
Elles
garderont
leur
beauté
They
will
keep
their
beauty
Pas
plus
qu'il
n'y
aura
d'été
No
more
than
there
will
be
a
summer
Pour
elles
ne
viendra
l'automne...
For
them
will
autumn
come...
Dans
ce
jardin
où
se
lamente
In
this
garden
where
it
laments
A
tout
jamais
le
vent
d'hiver
Forever
the
winter
wind
Sur
le
pick-up
c'est
le
même
air
On
the
turntable
it
is
the
same
tune
D'une
musique
sidérante
Of
bewildering
music
Et
qui
leur
tape
sur
les
nerfs.
And
which
grates
on
their
nerves.
Et
mes
belles
indifférentes
And
my
beautiful
indifferents
Sont
sensibles
à
ce
truc
pervers...
Are
sensitive
to
this
perverse
stuff...
Il
faut
les
voir
quand
je
radine
You
should
see
them
when
I'm
stingy
Grandi
par
mes
talons
bottiers
Made
taller
by
my
cowboy
boots
Et
que
je
prends
un
air
altier
And
that
I
take
on
a
haughty
air
En
faisant
siffler
ma
badine...
While
whistling
my
swagger
stick...
Elles
m'apportent
déférentes
They
bring
me
deferentially
Mes
cigarettes
et
mon
whisky
My
cigarettes
and
my
whiskey
Mais
je
ne
dis
jamais
merci
But
I
never
say
thank
you
Et
garde
une
moue
méprisante
And
keep
a
scornful
pout
A
la
manière
de
Mackie
In
the
manner
of
Mackie
Et
mes
belles
indifférentes
And
my
beautiful
indifferents
De
leurs
mains
glacées
me
supplient...
Beg
me
with
their
icy
hands...
Elles
supplient
pendant
des
heures
They
beg
for
hours
Ce
n'est
pas
du
travail
bâclé,
It
is
not
sloppy
work,
Et
tout
à
co
And
completely
Up
je
ferme
à
clé
Up
I
lock
the
door
Et
je
les
laisse
là
qui
pleurent...
And
I
leave
them
there
weeping...
N'écoutez
pas
les
gens
qui
mentent
Don't
listen
to
the
people
who
lie
En
disant
qu'ils
ont
rencontré
When
they
say
they
have
met
L'une
ou
l'autre,
ce
n'est
pas
vrai
One
or
the
other,
it's
not
true
C'est
des
sosies
ou
des
parentes
They
are
look-alikes
or
relatives
Les
vraies
de
vrai
sont
enfermées
The
real
ones
are
locked
up
Dans
ma
guinguette
pas
marrante
In
my
gloomy
dance
hall
D'où
ell's
ne
sortiront
jamais...
From
which
they
will
never
leave...
Mes
vraies,
mes
bell's
indifférentes
My
real,
my
beautiful
indifferents
Que
je
n'ai
pas
cessé
d'aimer.
Whom
I
have
never
stopped
loving.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Jean-roger Caussimon, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.