Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regarde-la
ta
voile
elle
a
les
seins
gonflés
Sieh
dir
dein
Segel
an,
es
hat
geschwollene
Brüste
La
marée
de
tantôt
te
l'a
déshabillée
Die
Ebbe
vorhin
hat
es
ausgezogen
Les
bateaux
comme
les
filles
ça
fait
bien
des
chichis
Boote
wie
Mädchen
machen
viel
Theater
Mais
ce
genre
de
bateau
ça
drague
pas
dans
Paris
Aber
diese
Art
Boot
flirtet
nicht
in
Paris
T'as
les
yeux
de
la
mer
et
la
gueule
d'un
bateau
Du
hast
die
Augen
des
Meeres
und
die
Fresse
eines
Bootes
Les
marins
c'est
marrant
même
à
terre
c'est
dans
l'eau
Seeleute
sind
lustig,
selbst
an
Land
sind
sie
im
Wasser
Ta
maman
a
piqué
sur
ta
tête
de
vieux
chien
Deine
Mama
hat
zwei
Steine
auf
deinem
alten
Hundekopf
gepflanzt
Deux
brillants
que
tu
mets
quand
t'embarques
ton
destin
Die
du
trägst,
wenn
du
dein
Schicksal
besteigst
C'est
pas
comme
en
Avril,
en
Avril
68
Es
ist
nicht
wie
im
April,
im
April
68
Lochu
tu
t'en
souviens
la
mer
on
s'en
foutait
Lochu,
erinnerst
du
dich,
das
Meer
war
uns
egal
On
était
trois
copains
avec
une
tragédie
Wir
waren
drei
Freunde
mit
einer
Tragödie
Et
puis
ce
chien
perdu
tout
prêt
à
s'suicider
Und
dann
dieser
verlorene
Hund,
bereit
sich
umzubringen
Quand
la
mer
se
ramène
avec
des
étrangers
Wenn
das
Meer
mit
Fremden
zurückkommt
Homme
ou
chien
c'est
pareil
on
les
regarde
naviguer
Mensch
oder
Hund,
egal,
wir
sehen
sie
segeln
Et
dans
les
rues
d'Lorient
ou
d'Brest
pour
les
sauver
Und
in
den
Straßen
von
Lorient
oder
Brest,
um
sie
zu
retten
Y
a
toujours
un
marin
qui
rallume
son
voilier
Gibt
es
immer
einen
Seemann,
der
sein
Segelboot
wieder
anzündet
Regarde-la
ta
quille
à
la
mer
en
allée
Sieh
dir
deinen
Kiel
an,
der
zum
Meer
gegangen
ist
La
marée
de
tantôt
te
l'a
tout
enjupée
Die
Ebbe
vorhin
hat
ihn
ganz
bekleidet
Les
bateaux
comme
les
filles
ça
fait
bien
du
chiqué
Boote
wie
Mädchen
machen
viel
Theater
Mais
quand
on
s'fout
à
l'eau
faut
savoir
naviguer
Aber
wenn
man
ins
Wasser
geht,
muss
man
segeln
können
T'as
le
cœur
comme
ces
rocs
vêtus
de
Chantilly
Du
hast
ein
Herz
wie
diese
Felsen,
gekleidet
in
Chantilly
Quand
la
tempête
y
a
fait
un
shampooing
dans
la
nuit
Als
der
Sturm
ihnen
nachts
eine
Haarwäsche
verpasste
Ta
maman
t'a
croché
deux
ancres
aux
doigts
de
chair
Deine
Mama
hat
dir
zwei
Anker
an
fleischige
Finger
gehängt
Et
les
lignes
de
ta
main
ça
s'lit
au
fond
d'la
mer
Und
die
Linien
deiner
Hand
liest
man
auf
dem
Meeresgrund
C'est
pas
comme
en
Avril,
en
Avril
68
Es
ist
nicht
wie
im
April,
im
April
68
Lochu
tu
t'en
souviens
dans
ces
rues
de
l'emmerde
Lochu,
erinnerst
du
dich
in
diesen
Straßen
des
Ärgers
On
était
trois
copains
au
bout
de
mille
nuits
Wir
waren
drei
Freunde
nach
tausend
Nächten
Et
le
jour
qui
s'pointait
afin
que
rien
ne
s'perde
Und
der
Tag,
der
kam,
damit
nichts
verloren
geht
Quand
la
mer
se
ramène
avec
des
étrangers
Wenn
das
Meer
mit
Fremden
zurückkommt
En
Bretagne
y
a
toujours
la
crêperie
d'à
côté
In
der
Bretagne
gibt's
immer
die
Crêperie
nebenan
Et
un
marin
qui
t'file
une
bonne
crêpe
en
ciment
Und
ein
Seemann,
der
dir
einen
festen
Crêpe
reicht
Tellement
il
y
a
fourré
des
tonnes
de
sentiments
So
vollgepackt
mit
Tonnen
von
Gefühl
Regarde-la
ta
barre
comme
de
la
Pop
musique
Sieh
dir
deine
Ruder
an
wie
Popmusik
Ça
fait
un
vrai
bordel
chez
les
maquereaux
très
chics
Das
macht
ein
schönes
Durcheinander
bei
den
sehr
schicken
Zuhältern
La
mer
a
ses
anglais
avec
le
drapeau
noir
Das
Meer
hat
seine
Engländer
mit
schwarzer
Flagge
On
dirait
68
qui
s'en
revient
du
trottoir
Als
ob
68
zurück
vom
Bordstein
käme
Ma
maman
m'a
cousu
une
gueule
de
chimpanzé
Meine
Mama
hat
mir
ein
Affengesicht
genäht
Si
t'as
la
gueule
d'un
bar
j'm'appelle
Pépée
Ferré
Wenn
du
das
Maul
eines
Barsches
hast,
nenn
mich
Pépée
Ferré
C'est
pas
comme
en
Avril,
en
Avril
de
mon
cul
Es
ist
nicht
wie
im
April,
im
April
meines
Arschs
Dans
ce
bar
endossé
au
destin
de
la
rue
In
dieser
Kneipe,
verpfändet
an
das
Schicksal
der
Straße
Et
c'est
pas
comme
demain
en
l'An
de
l'An
10
000
Und
es
ist
nicht
wie
morgen
im
Jahr
10.000
Lochu
tu
t'en
souviens
c'était
beau
dans
c'temps-là
Lochu,
erinnerst
du
dich,
es
war
schön
damals
La
mer
dans
les
Soleils
avec
ou
bien
sans
quille
Das
Meer
in
den
Sonnen
mit
oder
ohne
Kiel
Un
bateau
dans
les
dents
des
étoiles
dans
la
voix
Ein
Boot
zwischen
den
Zähnen,
Sterne
in
der
Stimme
Et
quand
on
se
ramenait
avec
nos
galaxies
Und
wenn
wir
mit
unseren
Galaxien
zurückkamen
Ça
faisait
un
silence
à
vous
mourir
d'envie
Gab
es
eine
Stille,
dass
man
vor
Verlangen
starb
Et
les
soirs
d'illusion
avec
la
nuit
qui
va
Und
die
Illusionsabende
mit
der
fortgehenden
Nacht
Dans
Brest
ou
dans
Lorient
on
pleure
et
on
s'en
va
In
Brest
oder
Lorient
weinen
wir
und
gehen
L'An
10
000,
Lochu,
tu
t'rappelles
Das
Jahr
10.000,
Lochu,
erinnerst
du
dich
L'An
10
000,
tu
t'rappelles,
Lochu
Das
Jahr
10.000,
erinnerst
du
dich,
Lochu
L'An
10
000,
l'An
10
000,
l'An
10
000...
Das
Jahr
10.000,
das
Jahr
10.000,
das
Jahr
10.000...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.