Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poème
de
Guillaume
Apollinaire
Gedicht
von
Guillaume
Apollinaire
Dans
la
Haute-Rue
à
Cologne
In
der
Hohen
Straße
in
Köln
Elle
allait
et
venait
le
soir
Ging
sie
abends
hin
und
her
Offerte
à
tous
en
tout
mignonne
Allen
angeboten,
ganz
reizend
Puis
buvait
lasse
des
trottoirs
Dann
trank
sie
müde
der
Straßen
Très
tard
dans
les
brasseries
borgnes
Sehr
spät
in
zwielichtigen
Kneipen
Elle
se
mettait
sur
la
paille
Sie
legte
sich
aufs
Stroh
Pour
un
maquereau
roux
et
rose
Für
einen
rothaarigen
Zuhälter
C'était
un
juif
il
sentait
l'ail
Er
war
ein
Jude,
roch
nach
Knoblauch
Et
l'avait
venant
de
Formose
Und
hatte
sie
aus
Formosa
Tirée
d'un
bordel
de
Changaï
Aus
einem
Bordell
in
Shanghai
geholt
Je
connais
gens
de
toutes
sortes
Ich
kenne
Leute
aller
Art
Ils
n'égalent
pas
leurs
destins
Sie
erreichen
nicht
ihr
Schicksal
Indécis
comme
feuilles
mortes
Unentschlossen
wie
welke
Blätter
Leurs
yeux
sont
des
feux
mal
éteints
Ihre
Augen
sind
schlecht
gelöschte
Feuer
Leurs
coeurs
bougent
comme
leurs
portes
Ihre
Herzen
bewegen
sich
wie
ihre
Türen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillaume Apollinaire, Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.