Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon rêve familier
Mein vertrauter Traum
Je
fais
souvent
ce
rêve
étrange
et
pénétrant
Ich
habe
oft
diesen
seltsamen,
eindringlichen
Traum
D'une
femme
inconnue,
et
que
j'aime,
et
qui
m'aime,
Von
einer
unbekannten
Frau,
die
ich
liebe
und
die
mich
liebt,
Et
qui
n'est,
chaque
fois,
ni
tout
à
fait
la
même
Und
die
jedes
Mal
nicht
ganz
dieselbe
ist,
Ni
tout
à
fait
une
autre,
et
m'aime
et
me
comprend.
Noch
ganz
eine
andere,
und
mich
liebt
und
versteht.
Car
elle
me
comprend,
et
mon
coeur,
transparent
Denn
sie
versteht
mich,
und
mein
Herz,
durchsichtig
Pour
elle
seule,
hélas!
cesse
d'être
un
problème
Nur
für
sie,
ach!
hört
auf,
ein
Rätsel
zu
sein
Pour
elle
seule,
et
les
moiteurs
de
mon
front
blême,
Nur
für
sie,
und
die
Feuchtigkeit
meiner
bleichen
Stirn,
Elle
seule
les
sait
rafraîchir,
en
pleurant.
Nur
sie
weiß
sie
zu
kühlen,
indem
sie
weint.
Est-elle
brune,
blonde
ou
rousse?
Je
l'ignore.
Ist
sie
braun,
blond
oder
rothaarig?
Ich
weiß
es
nicht.
Son
nom?
Je
me
souviens
qu'il
est
doux
et
sonore
Ihr
Name?
Ich
erinnere
mich,
dass
er
süß
und
klangvoll
ist
Comme
ceux
des
aimés
que
la
Vie
exila.
Wie
die
der
Geliebten,
die
das
Leben
verbannt
hat.
Son
regard
est
pareil
au
regard
des
statues,
Ihr
Blick
gleicht
dem
Blick
der
Statuen,
Et,
pour
sa
voix,
lointaine,
et
calme,
et
grave,
elle
a
Und
ihre
Stimme,
fern,
ruhig
und
tief,
hat
L'inflexion
des
voix
chères
qui
se
sont
tues.
Die
Modulation
der
teuren
Stimmen,
die
verstummt
sind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Paul Verlaine, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.