Leo Ferré - Ne chantez pas la mort (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Leo Ferré - Ne chantez pas la mort (Live)




Ne chantez pas la mort (Live)
Don't Sing of Death (Live)
Ne chantez pas la Mort, c′est un sujet morbide
Don't sing of Death, it's a morbid subject
Le mot seul jette un froid, aussitôt qu'il est dit
The word alone chills the air as soon as it is spoken
Les gens du "show-business" vous prédiront le "bide"
The "show-business" crowd will predict a "flop"
C′est un sujet tabou... Pour poète maudit
It's a taboo subject... For a cursed poet
La Mort!
Death!
La Mort!
Death!
Je la chante et, dès lors, miracle des voyelles
I sing of it, and then, a miracle of vowels
Il semble que la Mort est la soeur de l'amour
It seems that Death is the sister of Love
La Mort qui nous attend, l'amour que l′on appelle
Death that awaits us, Love that we call
Et si lui ne vient pas, elle viendra toujours
And if the latter does not come, the former will always
La Mort
Death
La Mort...
Death...
La mienne n′aura pas, comme dans le Larousse
Mine will not have, as in the dictionary
Un squelette, un linceul, dans la main une faux
A skeleton, a shroud, a scythe in hand
Mais, fille de vingt ans à chevelure rousse
But, a twenty-year-old girl with reddish hair
En voile de mariée, elle aura ce qu'il faut
In a bridal veil, she will have what it takes
La Mort
Death
La Mort...
Death...
De grands yeux d′océan, une voix d'ingénue
Large ocean eyes, a child's voice
Un sourire d′enfant sur des lèvres carmin
A smile of a child on carmine lips
Douce, elle apaisera sur sa poitrine nue
Sweet, she will soothe on her naked breasts
Mes paupières brûlées, ma gueule en parchemin
My burning eyelids, my parched mouth
La Mort
Death
La Mort...
Death...
"Requiem" de Mozart et non "Danse Macabre"
"Requiem" by Mozart and not "Danse Macabre"
(Pauvre valse musette au musée de Saint-Saëns!)
(Poor little waltz at the Saint-Saëns museum!)
La Mort c'est la beauté, c′est l'éclair vif du sabre
Death is beauty, it's the bright flash of the saber
C'est le doux penthotal de l′esprit et des sens
It's the sweet penthotal of the spirit and senses
La Mort
Death
La Mort...
Death...
Et n′allez pas confondre et l'effet et la cause
And don't confuse the effect with the cause
La Mort est délivrance, elle sait que le Temps
Death is deliverance, it knows that Time
Quotidiennement nous vole quelque chose
Daily steals something from us
La poignée de cheveux et l′ivoire des dents
A handful of hair and the ivory of teeth
La Mort
Death
La Mort...
Death...
Elle est Euthanasie, la suprême infirmière
She is Euthanasia, the ultimate nurse
Elle survient, à temps, pour arrêter ce jeu
She arrives, on time, to stop this game
Près du soldat blessé dans la boue des rizières
By the wounded soldier in the mud of the rice fields
Chez le vieillard glacé dans la chambre sans feu
By the frozen old man in the fireless room
La Mort
Death
La Mort...
Death...
Le Temps, c'est le tic-tac monstrueux de la montre
Time is the monstrous ticking of the watch
La Mort, c′est l'infini dans son éternité
Death is infinity in its eternity
Mais qu′advient-il de ceux qui vont à sa rencontre?
But what happens to those who go to meet her?
Comme on gagne sa vie, nous faut-il mériter
As we earn our living, must we deserve
La Mort
Death
La Mort...
Death...
La Mort?...
Death?...





Авторы: Jean-roger Caussimon, Léo Ferré


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.