Leo Ferré - Ne chantez pas la mort - перевод текста песни на немецкий

Ne chantez pas la mort - Leo Ferréперевод на немецкий




Ne chantez pas la mort
Singt nicht vom Tod
Ne chantez pas la mort, c'est un sujet morbide
Singt nicht vom Tod, es ist ein morbides Thema
Le mot seul jette un froid, aussitôt qu'il est dit
Das Wort allein wirft Kälte, kaum gesagt
Les gens du show-business vous prédiront le bide
Die Showbiz-Leute prophezeien dir Pleite
C'est un sujet tabou pour poète maudit
Ein Tabu für verfluchte Poeten, klar
La mort
Der Tod
La mort
Der Tod
Je la chante et, dès lors, miracle des voyelles
Ich sing ihn doch, und siehe, Wunder der Vokale
Il semble que la mort est la sœur de l'amour
Es scheint, der Tod ist Liebe Schwester gar
La mort qui nous attend, l'amour que l'on appelle
Der Tod, der wartet, Liebe, die wir rufen
Et si lui ne vient pas, elle viendra toujours
Und kommt sie nicht, so kommt er immerdar
La mort
Der Tod
La mort
Der Tod
La mienne n'aura pas, comme dans le Larousse
Mein Tod wird nicht, wie im Larousse zu sehen
Un squelette, un linceul, dans la main une faux
Mit Skelett, Leichentuch, Sense in der Hand
Mais, fille de 20 ans à chevelure rousse
Nein, zwanzigjährig, rothaarig, voller Wonnen
En voile de mariée, elle aura ce qu'il faut
Im Brautschleier kommst du, mir wohlbekannt
La mort
Der Tod
La mort
Der Tod
De grands yeux d'océan, une voix d'ingénue
Mit Ozeanaugen, Stimme süß und zart
Un sourire d'enfant sur des lèvres carmin
Ein Kinderlächeln auf karminrotem Mund
Douce, elle apaisera sur sa poitrine nue
Sanft stillst du auf der nackten Brust die Qualen
Mes paupières brûlées, ma gueule en parchemin
Mein brennend Lid, mein pergamenten Gesicht
La mort
Der Tod
La mort
Der Tod
"Requiem" de Mozart et non "Danse Macabre"
Mozarts "Requiem", nicht Saint-Saëns' "Totentanz"
Pauvre valse musette au musée de Saint-Saëns
Die arme Musettewalzer, längst vergessen
La mort c'est la beauté, c'est l'éclair vif du sabre
Der Tod ist Schönheit, Blitz des Säbelglanzes
C'est le doux penthotal de l'esprit et des sens
Süß Penthotal für Geist und Sinnen festen
La mort
Der Tod
La mort
Der Tod
Et n'allez pas confondre et l'effet et la cause
Verwechsle nicht Wirkung und Ursache, denk dran
La mort est délivrance, elle sait que le temps
Der Tod ist die Befreiung, weiß doch die Zeit
Quotidiennement nous vole quelque chose
Die täglich uns ein Stückchen raubt, so bitter
La poignée de cheveux et l'ivoire des dents
Die Haarfülle und Elfenbein der Zähne
La mort
Der Tod
La mort
Der Tod
Elle est euthanasie, la suprême infirmière
Er ist Euthanasie, die höchste Pflegerin
Elle survient, à temps, pour arrêter ce jeu
Sie kommt rechtzeitig, um das Spiel zu enden
Près du soldat blessé dans la boue des rizières
Beim Soldat im Reisfeld, schlammverschmiert
Chez le vieillard glacé dans la chambre sans feu
Beim Greis im kalten Zimmer ohne Flammen
La mort
Der Tod
La mort
Der Tod
Le temps, c'est le tic-tac monstrueux de la montre
Die Zeit, das tickt das Monster der Uhr
La mort, c'est l'infini dans son éternité
Der Tod, die Ewigkeit in ihrer Weite
Mais qu'advient-il de ceux qui vont à sa rencontre
Doch was geschieht mit denen, die ihn suchen
Comme on gagne sa vie, nous faut-il mériter
Wie man sein Leben verdient, muss man ihn verdienen?
La mort
Der Tod
La mort
Der Tod
La mort
Der Tod





Авторы: Jean-roger Caussimon, Léo Ferré


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.