Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Notre-Dame de la Mouise
Unsere Liebe Frau vom Elend
O
Notre-Dame
de
la
mouise,
O
Unsere
Liebe
Frau
vom
Elend,
Vierge
de
la
cloche
de
bois,
Jungfrau
der
Holzglocke,
Me
revoici
dans
votre
église
Hier
bin
ich
wieder
in
deiner
Kirche
Prenez
enfin
pitié
de
moi
Erbarme
dich
endlich
meiner
Avec
vous
j'ai
bien
fait
mes
classes
Bei
dir
hab
ich
gut
gelernt
Déjà
vous
m'avez
trop
comblé
Du
hast
mich
schon
zu
reich
beschenkt
A
d'autr's,
accordez
donc
la
grac'
Gewähre
anderen
doch
die
Gnade
De
n'être
pas
favorisés.
Nicht
bevorzugt
zu
werden.
O
Notre-Dame
des
blasphèmes
O
Unsere
Liebe
Frau
der
Flüche
Puisqu'on
dit
que
je
vous
dois
tout,
Man
sagt,
ich
verdanke
dir
alles,
Vous
me
devez
au
moins
mes
peines,
Dann
schuldest
du
mir
wenigstens
meine
Schmerzen,
Mais
c'est
un
secret
entre
nous,
Doch
das
bleibt
unser
Geheimnis,
Nous
n'avons
plus
rien
à
nous
dire
Wir
haben
uns
nichts
mehr
zu
sagen
Et
que
vos
beaux
yeux
inhumains
Und
mögen
deine
schönen
unmenschlichen
Augen
Fassent
à
d'autres
tous
les
sourires
Anderen
all
die
Lächeln
schenken
Que
vous
étaliez
sur
mon
pain.
Die
du
einst
auf
mein
Brot
gestreut
hast.
O
Notre-Dame
de
mes
traites,
O
Unsere
Liebe
Frau
meiner
Wechsel,
Que
vous
n'avez
jamais
payées,
Die
du
niemals
bezahlt
hast,
Vous
dont
la
robe
bleue
est
faite,
Du,
deren
blauer
Rock
gemacht
ist
De
tous
mes
papiers
bleus
d'huissier,
Aus
all
meinen
blauen
Gerichtspapieren,
De
mes
musiques
sans
commandes,
Aus
meiner
unbestellten
Musik,
Je
vous
ai
fort
bien
habillée,
Hab
ich
dich
prächtig
angezogen,
A
d'autres
faites
donc
l'offrande
Mach
anderen
doch
das
Opfer
De
votre
riche
pauvreté.
Deiner
reichen
Armut.
O
Notre-Dame
de
misère
O
Unsere
Liebe
Frau
des
Elends
Mon
coeur
est
au
Mont
de
Piété,
Mein
Herz
liegt
im
Leihhaus,
Je
l'ai
laissé
sur
vos
prières,
Ich
ließ
es
auf
deine
Gebete
hin
dort,
Mais
ne
peux
plus
l'y
retirer
Doch
kann
es
nicht
mehr
einlösen
Pour
moi
que
sauriez-vous
donc
faire,
Was
könntest
du
schon
für
mich
tun,
Sinon
faire
un
chemin
de
croix
Als
einen
Kreuzweg
zu
bereiten
Qui
descendrait
de
mon
calvaire
Der
von
meiner
Kreuzigung
hinabführt
Où
d'autres
font
leurs
premiers
pas.
Wo
andere
ihre
ersten
Schritte
machen.
O
Notre-Dame
de
bohème
O
Unsere
Liebe
Frau
der
Bohème
Sainte-Vierge
de
la
purée,
Heilige
Jungfrau
des
Muses,
Si
vous
voulez
que
je
vous
aime,
Wenn
du
willst,
dass
ich
dich
liebe,
Vous
qui
m'avez
bien
trop
aimé
Du,
die
mich
viel
zu
sehr
geliebt
hat,
Il
vous
reste
une
chose
à
faire,
Bleibt
dir
noch
eines
zu
tun,
Vous
ne
pouvez
la
refuser,
Das
du
nicht
ablehnen
kannst,
Mettez-moi
sous
un
peu
de
terre,
Leg
mich
unter
ein
wenig
Erde,
Qui
ne
vous
aura
rien
coûté.
Die
dich
nichts
kosten
wird.
Allez,
si
les
fleurs
sont
trop
chèr's
Ach,
wenn
die
Blumen
zu
teuer
sind,
Je
tâcherai
de
m'en
passer.
Versuch
ich,
ohne
sie
auszukommen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Albert Willemetz, Madeleine Ferre, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.