Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paris canaille - Les années Odéon
Paris canaille - The Odéon years
Paris
marlou
aux
yeux
de
fille,
ton
air
filou,
tes
vieilles
guenilles
Paris
hoodlum
with
the
eyes
of
a
girl,
your
roguish
air,
your
old
rags
Et
tes
gueulantes
accordéon,
ça
fait
pas
d'rentes
mais
c'est
si
bon
And
your
accordion
rants,
it
doesn't
pay
the
rent
but
it's
so
good
Tes
gigolos
te
déshabillent
sous
le
métro
de
la
Bastille
Your
gigolos
undress
you
under
the
Bastille
metro
Pour
se
saouler
à
tes
jupons,
ça
fait
gueuler
mais
c'est
si
bon
To
get
drunk
on
your
skirts,
it
makes
you
scream
but
it's
so
good
Brins
des
Lilas,
fleurs
de
Pantin,
ça
fait
des
tas
de
p'tits
tapins
Lilac
sprigs,
Pantin
flowers,
they
make
lots
of
little
hookers
Qui
font
merveille
en
toute
saison,
ça
fait
d'l'oseille
et
c'est
si
bon
Who
do
wonders
in
every
season,
it
makes
you
some
dough
and
it's
so
good
Dédé-la-croix,
Bébert
d'Anvers,
ça
fait
des
mois
qu'ils
sont
au
vert
Dédé-la-croix,
Bébert
d'Anvers,
it's
been
months
since
they've
been
in
the
green
Alors
ces
dames
s'font
une
raison,
a
s'font
bigames
et
c'est
si
bon
So
these
ladies
make
up
their
minds,
a
s'font
bigames
and
it's
so
good
Paris
bandit
aux
mains
qui
glissent,
t'as
pas
d'amis
dans
la
police
Paris
bandit
with
slippery
hands,
you
have
no
friends
in
the
police
Dans
ton
corsage
de
néon,
tu
n'es
pas
sage
mais
c'est
si
bon
In
your
neon
bodice,
you're
not
wise
but
it's
so
good
Hold-up
savants
pour
la
chronique,
tractions
avant
pour
la
tactique
Clever
hold-ups
for
the
news,
front-wheel
drives
for
tactics
Un
p'tit
coup
sec
dans
l'diapason,
range
tes
kopecks
sinon
c'est
bon
A
little
sharp
blow
in
the
tuning
fork,
put
away
your
kopecks
otherwise
it's
good
À
la
la
une,
à
la
la
deux,
file-moi
trois
thunes,
y
te
verrai
mieux
At
the
la
one,
at
the
la
two,
give
me
three
bucks,
you'll
see
me
better
La
toute
dernière
des
éditions,
t'es
en
galère
mais
c'est
si
bon
The
very
last
of
the
editions,
you're
in
a
mess
but
it's
so
good
À
la
la
der,
à
la
la
rien,
t'es
un
gangster
à
la
mie
d'pain
At
the
la
der,
at
the
la
rien,
you're
a
gangster
on
bread
crumbs
Faut
être
adroit
pour
faire
carton,
la
prochaine
fois,
tu
s'ras
p'têt'
bon
You
have
to
be
clever
to
make
a
hit,
next
time,
you
might
be
good
Paris
j'ai
bu
à
la
voix
grise,
le
long
des
rues,
tu
vocalises
Paris
I
drank
to
the
gray
voice,
along
the
streets,
you
vocalize
Y'a
pas
d'espoir
dans
tes
haillons,
seul'ment
l'trottoir
mais
c'est
si
bon
There's
no
hope
in
your
rags,
only
the
sidewalk
but
it's
so
good
Tes
vagabonds
te
font
des
scènes,
mais
sous
tes
ponts,
coule
la
Seine
Your
vagabonds
make
scenes
for
you,
but
under
your
bridges,
the
Seine
flows
Pour
la
romance
à
illusion,
y'a
d'l'affluence
mais
c'est
si
bon.
For
the
illusion
of
romance,
there's
a
crowd
but
it's
so
good
Mômes
égarées
dans
les
faubourgs,
prairie
pavée
où
pousse
l'amour
Children
lost
in
the
suburbs,
paved
prairie
where
love
grows
Ça
pousse
encore
à
la
maison,
on
a
eu
tort
mais
c'est
si
bon
It
still
grows
at
home,
we
were
wrong
but
it's
so
good
Regards
perdus
dans
le
ruisseau
où
va
la
rue,
comme
un
bateau
Gazes
lost
in
the
stream
where
the
street
goes,
like
a
boat
Ça
tangue
un
peu
dans
l'entrepont,
c'est
laborieux
mais
c'est
si
bon
It's
a
bit
wobbly
in
the
hold,
it's
laborious
but
it's
so
good
Paris
je
prends
au
cur
de
pierre,
un
compte
courant
des
belles
manières
Paris
I
take
to
the
heart
of
stone,
a
current
account
of
good
manners
Un
coup
d'chapeau
à
l'occasion,
il
faut
c'qui
faut
mais
c'est
si
bon
A
hat
off
on
occasion,
it
takes
what
it
takes
but
it's
so
good
Des
sociétés
très
anonymes,
un
député
que
l'on
estime
Very
anonymous
companies,
a
deputy
who
is
respected
Un
p'tit
mann'quin
en
confection,
c'est
pas
l'baisemain
mais
c'est
si
bon
A
little
mannequin
in
fashion,
it's
not
the
kiss
but
it's
so
good
Passe
la
monnaie,
v'là
du
clinquant,
un
coup
d'rabais
and
gentleman
Pass
the
cash,
here's
some
glitter,
a
discount
and
a
gentleman
Un
carnet
d'chèque
sans
provision,
faut
faire
avec
mais
c'est
si
bon
A
checkbook
with
no
funds,
you
have
to
make
do
with
it
but
it's
so
good
Un
p'tit
faubourg
Saint-Honoré,
trois
petits
fours
et
je
m'en
vais
A
little
faubourg
Saint-Honoré,
three
little
pastries
and
I'll
be
leaving
Surprise
party,
surprise
restons,
on
est
surpris
mais
c'est
si
bon
Surprise
party,
surprise
stay,
we're
surprised
but
it's
so
good
Paris
flonflon,
t'as
l'âme
en
fête
et
des
millions
pour
tes
poètes
Paris
flonflon,
your
soul
is
in
party
mode
and
you
have
millions
for
your
poets
Quelques
centimes
à
ma
chanson,
ça
fait
la
rime
et
c'est
si
bon.
A
few
cents
for
my
song,
it
makes
the
rhyme
and
it's
so
good.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.