Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pauvre Rutebeuf (Les années Odéon) [Live récital à Bobino]
Armer Rutebeuf (Die Odéon-Jahre) [Live-Konzert im Bobino]
Que
sont
mes
amis
devenus
Was
ist
aus
meinen
Freunden
geworden
Qua
j'avais
de
si
près
tenus
Die
ich
so
nah
bei
mir
hatte
Et
tant
aimés
Und
so
sehr
geliebt
habe
Ils
ont
été
trop
clairsemés
Sie
sind
zu
sehr
verstreut
worden
Je
crois
le
vent
les
a
ôtés
Ich
glaube,
der
Wind
hat
sie
fortgetragen
L'amour
est
mort-e
Die
Liebe
ist
tot
Ce
sont
amis
que
vent
emporte
Das
sind
Freunde,
die
der
Wind
mitnimmt
Et
il
ventait
devant
ma
porte
Und
er
wehte
vor
meiner
Tür
Les
emporta
Nahm
sie
mit
sich
fort
Avec
le
temps
qu'arbre
défeuille
Mit
der
Zeit,
die
den
Baum
entlaubt
Quand
il
ne
reste
en
branche
feuille
Wenn
kein
Blatt
am
Zweig
mehr
bleibt
Qui
n'aille
à
terre
Das
nicht
zu
Boden
fällt
Avec
pauvreté
qui
m'atterre
Mit
der
Armut,
die
mich
niederwirft
Qui
de
partout
me
fait
la
guerre
Die
mich
von
überall
bekriegt
L'amour
est
mort-e
Die
Liebe
ist
tot
Ne
convient
pas
que
vous
raconte
Es
passt
nicht,
dass
ich
erzähle
Comment
je
me
suis
mis
à
ho
Wie
ich
in
Schande
geraten
bin
En
quelle
manière
Auf
welche
Weise
Que
sont
mes
amis
devenus
Was
ist
aus
meinen
Freunden
geworden
Que
j'avais
de
si
près
tenus
Die
ich
so
nah
bei
mir
hatte
Et
tant
aimés
Und
so
sehr
geliebt
habe
Ils
ont
été
trop
clairsemés
Sie
sind
zu
sehr
verstreut
worden
Je
crois
le
vent
les
a
ôtés
Ich
glaube,
der
Wind
hat
sie
fortgetragen
L'amour
est
mort-e
Die
Liebe
ist
tot
Le
mal
ne
sait
pas
seul
venir
Das
Unglück
kommt
selten
allein
Tout
ce
qui
m'était
à
venir
Alles,
was
mir
bevorstand
M'est
avenu
Ist
mir
widerfahren
Pauvre
sens
et
pauvre
mémoire
Armen
Verstand
und
armes
Gedächtnis
M'a
Dieu
donné
le
roi
de
gloire
Hat
Gott
mir
gegeben,
der
König
der
Herrlichkeit
Et
pauvre
rente
Und
geringe
Einkünfte
Et
droit
sur
moi
quand
bise
vente
Und
direkt
auf
mich
zu,
wenn
der
Nordwind
weht
Le
vent
me
vient
Der
Wind
kommt
zu
mir
Le
vent
m'évente
Der
Wind
bläst
mich
an
L'amour
est
mort-e
Die
Liebe
ist
tot
Ce
sont
amis
que
vent
emporte
Das
sind
Freunde,
die
der
Wind
mitnimmt
Et
il
ventait
devant
ma
porte
Und
er
wehte
vor
meiner
Tür
Les
emporta
Nahm
sie
mit
sich
fort
Les
emporta...
Nahm
sie
mit
sich
fort...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurent Prud'hon, Blaise Prud'hon, Denis Prud'hon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.