Текст и перевод песни Leo Ferré - Poète Vos Papiers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poète Vos Papiers
Поэт, ваши документы
Bipède
volupteur
de
lyre,
époux
châtré
de
Polymnie
Двуногое
сластолюбие
лиры,
кастрированный
супруг
Полигимнии
Vérolé
de
lune
à
confire,
grand-Duc
bouillon
des
librairies
Зараженный
луной
для
засахаривания,
великий
князь,
кипящий
бульон
книжных
лавок
Maroufle
à
pendre
à
l'hexamètre,
voyou
décliné
chez
les
Grecs
Мошенник,
достойный
виселицы
на
гекзаметре,
хулиган,
деградировавший
у
греков
Albatros
à
chaîne
et
à
guêtres,
cigale
qui
claque
du
bec
Альбатрос
в
цепях
и
гетрах,
цикада,
щелкающая
клювом
Poète,
vos
papiers
Поэт,
ваши
документы
Poète,
vos
papiers
Поэт,
ваши
документы
J'ai
bu
du
Waterman
et
j'ai
bouffé
Littré
Я
пил
Waterman
и
питался
Литтре
Et
je
repousse
du
goulot
de
la
syntaxe
И
меня
тошнит
от
горлышка
синтаксиса
À
faire
se
pâmer
les
précieux
à
l'arrêt
Доводя
до
обморока
изысканных
ценителей
на
месте
La
phrase
m'a
poussé
au
ventre
comme
un
axe
Фраза
пронзила
меня,
как
ось
J'ai
fait
un
bail
de
3-6-9
aux
adjectifs
Я
заключил
договор
3-6-9
с
прилагательными
Qui
viennent
se
dorer
le
mou
à
ma
lanterne
Которые
приходят
погреться
у
моего
фонаря
Et
j'ai
joué
au
casino
les
subjonctifs
И
я
играл
в
казино
сослагательными
наклонениями
La
chemise
à
Claudel
et
les
cons
dits
"modernes"
В
рубашке
Клоделя
и
с
так
называемыми
"модернистами"
Syndiqué
de
la
solitude,
museau
qui
dévore
du
couic
Член
профсоюза
одиночества,
морда,
пожирающая
всякую
дрянь
Sédentaire
des
longitudes,
phosphaté
des
dieux
chair
à
flic
Оседлый
житель
долгот,
фосфат
богов,
мясо
для
полицейских
Colis
en
souffrance
à
la
veine,
remords
de
la
Légion
d'honneur
Посылка
на
хранении
в
вене,
угрызения
совести
ордена
Почетного
легиона
Tumeur
de
la
fonction
urbaine,
Don
Quichotte
du
crève-cœur
Опухоль
городской
функции,
Дон
Кихот
сердечной
боли
Poète,
vos
papiers
Поэт,
ваши
документы
Poète,
papier
Поэт,
документ
Le
dictionnaire
et
le
porto
à
découvert
Словарь
и
портвейн
в
открытом
доступе
Je
débourre
des
mots
à
longueur
de
pelure
Я
выковыриваю
слова
с
каждой
шкурки
J'ai
des
idées
au
frais
de
côté
pour
l'hiver
У
меня
есть
свежие
идеи
про
запас
на
зиму
À
rimer
le
bifteck
avec
les
engelures
Чтобы
рифмовать
бифштекс
с
обморожением
Cependant
que
Tzara
enfourche
le
bidet
Пока
Цара
оседлал
биде
À
l'auberge
dada
la
crotte
est
littéraire
В
гостинице
"Дада"
дерьмо
литературно
Le
vers
est
libre
enfin
et
la
rime
en
congé
Стих
наконец-то
свободен,
а
рифма
в
отпуске
On
va
pouvoir
poétiser
le
prolétaire
Теперь
можно
воспевать
пролетария
Spécialiste
de
la
mistoufle,
émigrant
qui
pisse
aux
visas
Специалист
по
варежкам,
эмигрант,
мочащийся
на
визы
Aventurier
de
la
pantoufle,
sous
la
table
du
Nirvana
Авантюрист
в
тапочках,
под
столом
Нирваны
Meurt-de-faim
qui
plane
à
la
Une,
écrivain
public
des
croquants
Умирающий
с
голоду,
парящий
на
первой
полосе,
публичный
писатель
бунтарей
Anonyme
qui
s'entribune
à
la
barbe
des
continents
Аноним,
выступающий
с
трибуны
перед
носом
континентов
Poète,
vos
papiers
Поэт,
ваши
документы
Poète,
documenti
Поэт,
документы
Littérature
obscène
inventée
à
la
nuit
Непристойная
литература,
изобретенная
ночью
Onanisme
torché
au
papier
de
Hollande
Онанизм,
вытертый
голландской
бумагой
Il
y
a
partouze
à
l'hémistiche
mes
amis
Здесь
оргия
в
полустишии,
друзья
мои
Et
que
m'importe
alors
Jean
Genet
que
tu
bandes
И
какое
мне
тогда
дело
до
Жана
Жене,
что
ты
возбужден
La
poétique
libérée
c'est
du
bidon
Освобожденная
поэтика
— это
фикция
Poète
prends
ton
vers
et
fous-lui
une
trempe
Поэт,
возьми
свой
стих
и
закали
его
Mets-lui
les
fers
aux
pieds
et
la
rime
au
balcon
Надень
ему
кандалы
на
ноги
и
вывесь
рифму
на
балкон
Et
ta
muse
sera
sapée
comme
une
vamp
И
твоя
муза
будет
одета,
как
вамп
Citoyen
qui
sent
de
la
tête,
papa
gâteau
de
l'alphabet
Гражданин,
от
которого
разит
из
головы,
папочка
алфавита
Maquereau
de
la
clarinette,
graine
qui
pousse
des
gibets
Сутенер
кларнета,
семя,
прорастающее
из
виселиц
Châssis
rouillé
sous
les
démences,
corridor
pourri
de
l'ennui
Ржавое
шасси
под
бредом,
гнилой
коридор
скуки
Hygiéniste
de
la
romance,
rédempteur
falot
des
lundi
Гигиенист
романтики,
тусклый
искупитель
понедельников
Poète,
vos
papiers
Поэт,
ваши
документы
Poète,
salti
Поэт,
прыгайте
Que
l'image
soit
rogue
et
l'épithète
au
poil
Пусть
образ
будет
дерзким,
а
эпитет
к
месту
La
césure
sournoise
certes
mais
correcte
Цезура
коварная,
конечно,
но
правильная
Tu
peux
vêtir
ta
Muse
ou
la
laisser
à
poil
Ты
можешь
одеть
свою
Музу
или
оставить
ее
голой
L'important
est
ce
que
ton
ventre
lui
injecte
Важно
то,
что
твой
живот
в
нее
впрыскивает
Ses
seins
oblitérés
par
ton
verbe
arlequin
Ее
груди,
отмеченные
твоим
арлекинским
глаголом
Gonfleront
goulûment
la
voile
aux
devantures
Жадно
надуют
парус
на
витринах
Solidement
gainée
ta
lyrique
putain
Плотно
затянутая,
твоя
лирическая
шлюха
Tu
pourras
la
sortir
dans
la
littérature
Ты
сможешь
вывести
ее
в
литературу
Ventre
affamé
qui
tend
l'oreille,
maraudeur
aux
bras
déployés
Голодный
живот,
прислушивающийся,
мародер
с
распростертыми
объятиями
Pollen
au
rabais
pour
abeille,
tête
de
mort
rasée
de
frais
Уцененная
пыльца
для
пчелы,
свежевыбритый
череп
Rampant
de
service
aux
étoiles,
pouacre
qui
fait
dans
le
quatrain
Ползучий
слуга
звезд,
нищий,
пишущий
четверостишия
Masturbé
qui
vide
sa
moelle
à
la
devanture
du
coin,
ah
Онанист,
изливающий
свой
мозг
на
витрину
на
углу,
ах
Circulez
poète,
ahah
Проходите,
поэт,
ахах
Circulez
poète,
ahah
Проходите,
поэт,
ахах
Circulez,
ahahah
Проходите,
ахахах
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.