Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sois
sage,
ô
ma
douleur,
et
tiens-toi
plus
tranquille
Sei
klug,
o
mein
Schmerz,
und
halt
dich
ruhiger
Tu
réclamais
le
soir,
il
descend,
le
voici
Du
riefst
den
Abend,
er
sinkt
herab,
hier
ist
er
Une
atmosphère
obscure
enveloppe
la
ville
Ein
dunkles
Dunkel
hüllt
die
Stadt
ein
Aux
uns
portant
la
paix,
aux
autres
le
souci
Den
einen
bringt
es
Frieden,
den
anderen
Kummer
Pendant
que
des
mortels
la
multitude
vile
Während
die
niedrige
Menge
der
Sterblichen
Sous
le
fouet
du
plaisir,
ce
bourreau
sans
merci
Unter
der
Peitsche
der
Lust,
diesem
gnadenlosen
Henker
Va
cueillir
des
remords
dans
la
fête
servile
In
knechtischem
Fest
Reue
pflückt
Ma
douleur,
donne-moi
la
main,
viens
par
ici
Mein
Schmerz,
gib
mir
die
Hand,
komm
hierher
Loin
d′eux,
vois
se
pencher
les
défuntes
années
Fern
von
ihnen,
sieh
die
verstorbenen
Jahre
Sur
les
balcons
du
ciel,
en
robes
surannées
Auf
den
Balkonen
des
Himmels,
in
altmodischen
Kleidern
Surgir
du
fond
des
eaux
le
regret
souriant
Aus
den
Tiefen
der
Gewässer
steigt
lächelnd
die
Reue
Le
soleil
moribond
s'endormir
sous
une
arche
Die
sterbende
Sonne
schläft
unter
einem
Bogen
ein
Et,
comme
un
long
linceul
traînant
à
l′Orient
Und
wie
ein
langes
Leichentuch,
das
nach
Osten
schleift
Entends,
ma
chère,
entends
la
douce
nuit
qui
marche
Hör,
meine
Liebe,
hör
die
süße
Nacht,
die
schreitet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.