Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
ce
rythme
inférieur
dont
t'informe
la
Mort
Für
diesen
untergeordneten
Rhythmus,
über
den
der
Tod
dich
informiert
Pour
ce
chagrin
du
temps
en
six
cent
vingt-cinq
lignes
Für
diesen
Kummer
der
Zeit
in
sechshundertfünfundzwanzig
Zeilen
Pour
le
bateau
tranquille
et
qui
se
meurt
de
Port
Für
das
ruhige
Boot,
das
im
Hafen
stirbt
Pour
ce
mouchoir
à
qui
tes
larmes
font
des
signes
Für
dieses
Taschentuch,
dem
deine
Tränen
Zeichen
geben
Pour
le
cheval
enfant
qui
n'ira
pas
bien
loin
Für
das
Kinderpferd,
das
nicht
weit
kommen
wird
Pour
le
mouton
gracieux
le
couteau
dans
le
rouge
Für
das
anmutige
Schaf,
das
Messer
im
Rot
Pour
l'oiseau
descendu
qui
te
tient
par
la
main
Für
den
herabgestiegenen
Vogel,
der
dich
bei
der
Hand
hält
Pour
l'homme
désarmé
devant
l'arme
qui
bouge
Für
den
entwaffneten
Mann
vor
der
sich
bewegenden
Waffe
Pour
tes
jeunes
années
à
mourir
chaque
jour
Für
deine
jungen
Jahre,
die
täglich
sterben
Pour
tes
vieilles
années
à
compter
chaque
année
Für
deine
alten
Jahre,
die
jedes
Jahr
zählen
Pour
les
feux
de
la
nuit
qui
enflamment
l'amour
Für
die
Feuer
der
Nacht,
die
die
Liebe
entflammen
Pour
l'orgue
de
ta
voix
dans
ta
voix
en
allée
Für
die
Orgel
deiner
Stimme
in
deiner
verwehten
Stimme
Pour
la
perforation
qui
fait
l'ordinateur
Für
die
Perforation,
die
den
Computer
macht
Et
pour
l'ordinateur
qui
ordonne
ton
âme
Und
für
den
Computer,
der
deine
Seele
befiehlt
Pour
le
percussionniste
attentif
à
ton
coeur
Für
den
aufmerksamen
Schlagzeuger
an
deinem
Herzen
Pour
son
inattention
au
bout
du
cardiogramme
Für
seine
Unachtsamkeit
am
Ende
des
Kardiogramms
Pour
l'enfant
que
tu
portes
au
fond
de
l'autobus
Für
das
Kind,
das
du
im
Bus
trägst
Pour
la
nuit
adultère
où
tu
mets
à
la
voile
Für
die
ehebrecherische
Nacht,
in
der
du
in
See
stichst
Pour
cet
amant
passeur
qui
ne
passera
plus
Für
diesen
Liebhaber-Fährmann,
der
nicht
mehr
übersetzen
wird
Pour
la
passion
des
araignées
au
fond
des
toiles
Für
die
Leidenschaft
der
Spinnen
in
den
Tiefen
der
Netze
Pour
l'aigle
que
tu
couds
sur
le
dos
de
ton
jeans
Für
den
Adler,
den
du
auf
deine
Jeans
nähst
Pour
le
loup
qui
se
croit
sur
les
yeux
de
quelqu'un
Für
den
Wolf,
der
glaubt,
auf
jemandes
Augen
zu
sein
Pour
le
présent
passé
à
l'imparfait
du
spleen
Für
die
Gegenwart,
die
im
Imperfekt
der
Schwermut
vergeht
Pour
le
lièvre
qui
passe
à
la
formule
Un
Für
den
Hasen,
der
in
die
Formel
Eintritt
Pour
le
chic
d'une
courbe
où
tu
crois
t'évader
Für
die
Eleganz
einer
Kurve,
in
der
du
zu
entkommen
glaubst
Pour
le
chiffre
évadé
de
la
calculatrice
Für
die
Zahl,
die
dem
Taschenrechner
entkam
Pour
le
regard
du
chien
qui
veut
te
pardonner
Für
den
Blick
des
Hundes,
der
dir
verzeihen
will
Pour
la
Légion
d'Honneur
qui
sort
de
ta
matrice
Für
die
Ehrenlegion,
die
aus
deinem
Schoß
kommt
Pour
le
salaire
obscène
qu'on
ne
peut
pas
montrer
Für
das
obszöne
Gehalt,
das
man
nicht
zeigen
kann
Pour
la
haine
montant
du
fond
de
l'habitude
Für
den
Hass,
der
aus
der
Gewohnheit
aufsteigt
Pour
ce
siècle
imprudent
aux
trois
quarts
éventé
Für
dieses
unvorsichtige
Jahrhundert,
das
zu
drei
Vierteln
ausgepustet
ist
Pour
ces
milliards
de
cons
qui
font
la
solitude
Für
diese
Milliarden
Trottel,
die
die
Einsamkeit
machen
Pour
tout
ça
le
silence
Für
all
das
das
Schweigen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.