Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
le
ciel
bas
et
lourd
pèse
comme
un
couvercle
Wenn
der
tiefe,
schwere
Himmel
lastet
wie
ein
Deckel
Sur
l'esprit
gémissant
en
proie
aux
longs
ennuis,
Auf
den
stöhnenden
Geist,
geplagt
von
langem
Überdruss,
Et
que
de
l'horizon
embrassant
tout
le
cercle
Und
wenn
er,
den
ganzen
Horizont
umfassend,
Il
nous
verse
un
jour
noir
plus
triste
que
les
nuits;
Uns
einen
Tag
schwarzer
als
die
Nacht
beschert,
Quand
la
terre
est
changée
en
un
cachot
humide,
Wenn
die
Erde
sich
verwandelt
in
ein
feuchtes
Verließ,
Où
l'Espérance,
comme
une
chauve-souris,
Wo
die
Hoffnung
wie
eine
Fledermaus
S'en
va
battant
les
murs
de
son
aile
timide
Mit
zaghaftem
Flügelschlag
gegen
die
Wände
schlägt
Et
se
cognant
la
tête
à
des
plafonds
pourris;
Und
ihren
Kopf
an
vermoderte
Decken
stößt,
Quand
la
pluie
étalant
ses
immenses
traînées
Wenn
der
Regen
seine
weiten
Bahnen
ausbreitet
D'une
vaste
prison
imite
les
barreaux,
Und
wie
die
Gitter
eines
riesigen
Kerkers
wirkt,
Et
qu'un
peuple
muet
d'infâmes
araignées
Und
ein
stummes
Volk
von
schändlichen
Spinnen
Vient
tendre
ses
filets
au
fond
de
nos
cerveaux,
Ihre
Netze
in
unseren
Gehirnen
spinnt,
Des
cloches
tout
à
coup
sautent
avec
furie
Dann
springen
plötzlich
Glocken
voller
Wut
Et
lancent
vers
le
ciel
un
affreux
hurlement,
Und
schleudern
einen
grauenvollen
Schrei
zum
Himmel,
Ainsi
que
des
esprits
errants
et
sans
patrie
Wie
ruhelose
Geister
ohne
Heimat,
Qui
se
mettent
à
geindre
opiniâtrement.
Die
sich
beharrlich
in
Klagen
ergehen.
- Et
de
longs
corbillards,
sans
tambours
ni
musique,
- Und
lange
Leichenwagen,
ohne
Trommel
und
Musik,
Défilent
lentement
dans
mon
âme;
l'Espoir,
Ziehen
langsam
durch
meine
Seele;
die
Hoffnung,
Vaincu,
pleure,
et
l'Angoisse
atroce,
despotique,
Besiegt,
weint,
und
die
grausame,
despotische
Angst
Sur
mon
crâne
incliné
plante
son
drapeau
noir.
Pflanzt
ihre
schwarze
Fahne
auf
meinem
gesenkten
Haupt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.