Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thank you Satan
Danke Satan
Pour
la
flamme
que
tu
allumes
au
creux
d'un
lit
pauvre
ou
rupin
Für
die
Flamme,
die
du
entfachst
in
einem
armen
oder
reichen
Bett
Pour
le
plaisir
qui
s'y
consume
dans
la
toile
ou
dans
le
satin
Für
das
Vergnügen,
das
sich
verzehrt
in
Leinen
oder
in
Satin
Pour
les
enfants
que
tu
ranimes
au
fond
des
dortoirs
chérubins
Für
die
Kinder,
die
du
erweckst
in
den
Cherubim-Schlafsälen
Pour
leurs
pétales
anonymes
comme
la
rose
du
matin
Für
ihre
namenlosen
Blütenblätter
wie
die
Morgenrose
Thank
You
Satan
Danke
Satan
Pour
le
voleur
que
tu
recouvres
de
ton
chandail
tendre
et
rouquin
Für
den
Dieb,
den
du
bedeckst
mit
deinem
zarten
roten
Pullover
Pour
les
portes
que
tu
lui
ouvres
sur
la
tanière
des
rupins
Für
die
Türen,
die
du
ihm
öffnest
zur
Höhle
der
Reichen
Pour
le
condamné
que
tu
veilles
à
l'Abbaye
du
monte
en
l'air
Für
den
Verurteilten,
den
du
bewachst
im
Diebeskloster
Pour
le
rhum
que
tu
lui
conseilles
et
le
mégot
que
tu
lui
sers
Für
den
Rum,
den
du
ihm
rätst
und
die
Kippe,
die
du
ihm
reichst
Thank
You
Satan
Danke
Satan
Pour
les
étoiles
que
tu
sèmes
dans
le
remords
des
assassins
Für
die
Sterne,
die
du
säest
in
das
Gewissen
der
Mörder
Et
pour
ce
cœur
qui
bat
quand
même
dans
la
poitrine
des
putains
Und
für
dieses
Herz,
das
trotzdem
schlägt
in
der
Brust
der
Huren
Pour
les
idées
que
tu
maquilles
dans
la
tête
des
citoyens
Für
die
Ideen,
die
du
schminkst
in
den
Köpfen
der
Bürger
Pour
la
prise
de
la
Bastille
même
si
ça
ne
sert
à
rien
Für
den
Sturm
der
Bastille,
selbst
wenn
es
nichts
nützt
Thank
You
Satan
Danke
Satan
Pour
le
prêtre
qui
s'exaspère
à
retrouver
le
doux
agneau
Für
den
Priester,
der
verzweifelt
das
sanfte
Lämmchen
sucht
Pour
le
pinard
élémentaire
qu'il
prend
pour
du
Château
Margaux
Für
den
ordinären
Wein,
den
er
für
Château
Margaux
hält
Pour
l'anarchiste
à
qui
tu
donnes
les
deux
couleurs
de
ton
pays
Für
den
Anarchisten,
dem
du
die
beiden
Farben
deines
Landes
gibst
Le
rouge
pour
naître
à
Barcelone,
le
noir
pour
mourir
à
Paris
Rot,
um
in
Barcelona
geboren
zu
werden,
schwarz,
um
in
Paris
zu
sterben
Thank
You
Satan
Danke
Satan
Pour
la
sépulture
anonyme
que
tu
fis
à
Monsieur
Mozart
Für
das
namenlose
Grab,
das
du
Herrn
Mozart
bereitet
hast
Sans
croix
ni
rien
sauf
pour
la
frime,
un
chien,
croque-mort
du
hasard
Ohne
Kreuz,
nur
zur
Show,
ein
Hund,
der
Leichenfresser
des
Zufalls
Pour
les
poètes
que
tu
glisses
au
chevet
des
adolescents
Für
die
Dichter,
die
du
schleust
ans
Bett
der
Jugendlichen
Quand
poussent
dans
l'ombre
complice
des
fleurs
du
mal
de
17
ans
Wenn
im
schützenden
Schatten
die
Blumen
des
Bösen
mit
siebzehn
Jahren
blühen
Thank
You
Satan
Danke
Satan
Pour
le
péché
que
tu
fais
naître
au
sein
des
plus
raides
vertus
Für
die
Sünde,
die
du
gebierst
im
Schoß
der
steifsten
Tugenden
Et
pour
l'ennui
qui
va
paraître
au
coin
des
lits
où
tu
n'es
plus
Und
für
die
Langeweile,
die
erscheint
an
Betten,
wo
du
nicht
mehr
bist
Pour
les
ballots
que
tu
fais
paître
dans
le
pré
comme
des
moutons
Für
die
Tölpel,
die
du
weidest
auf
der
Wiese
wie
Schafe
Pour
ton
honneur
à
ne
paraître
jamais
à
la
télévision
Für
deine
Ehre,
niemals
im
Fernsehen
zu
erscheinen
Thank
You
Satan
Danke
Satan
Pour
tout
cela
et
plus
encore
pour
la
solitude
des
rois
Für
all
das
und
noch
mehr
für
die
Einsamkeit
der
Könige
Le
rire
des
têtes
de
morts,
le
moyen
de
tourner
la
loi
Das
Lachen
der
Totenköpfe,
die
Methode,
das
Gesetz
zu
umgehen
Et
qu'on
ne
me
fasse
point
taire
et
que
je
chante
pour
ton
bien
Und
dass
man
mich
nicht
zum
Schweigen
bringt
und
dass
ich
für
dein
Wohl
singe
Dans
ce
monde
où
les
muselières
ne
sont
plus
faites
pour
les
chiens
In
dieser
Welt,
wo
die
Maulkörbe
nicht
mehr
für
Hunde
gemacht
sind
Thank
You
Satan
Danke
Satan
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.