Leo Ferré - Vitrines - перевод текста песни на немецкий

Vitrines - Leo Ferréперевод на немецкий




Vitrines
Schaufenster
Des cadillacs et des ombrelles
Cadillacs und Schirme bunt,
De l'albuplast et de bretelles
Heftpflaster und Hosenträger,
De faux dollars de vrais bijoux
Falsche Dollars, echte Schmuckstücke,
Y'en a vraiment pour tous les goûts
Für jeden Geschmack was Glück bringt,
Des oraisons pour dentifrices
Gebete für Zahnpasta,
Des chiens nourris qui parlent anglais
Hunde, die Englisch sprechen,
Et les putains à l'exercice
Und die Dirnen bei der Übung,
Avec leurs yeux qui font des frais
Mit Augen, die Lockrufe senden.
De faux tableaux qui font la gueule
Gemälde, die mürrisch schauen,
Et puis des vrais qui leur en veulent
Und echte, die ihnen grollen,
Des accordéons déployés
Akkordeons, die sich öffnen,
Qui soufflent un peu avant de gueuler
Atem holen, dann losbrüllen,
Des filles en fleurs des fleurs nouvelles
Mädchen in Blüte, neue Blumen,
Des illustrés à bonne d'enfant
Illustrierte für Kindermädchen,
Et des enfants qui font les belles
Und Kinder, die sich schön machen,
Devant des mecs bourrés d'argent
Vor Männern, stinkreich und betrunken.
Les vitrines de l'avenue
Die Schaufenster der Allee,
Font un vacarme dans les coeurs
Machen Lärm in den Herzen,
A faire se lever le bonheur
Dass selbst das Glück erwacht,
Des fois qu'il pousserait dans les rues
Falls es auf der Straße wächst.
Les faux poètes qu'on affiche
Falsche Dichter auf Plakaten,
Et qui se meurent à l'hémistiche
Sterbend am Halbvers,
Les vedettes à nouveau nez
Stars mit neuen Nasen,
Paroles de Léo Ferré
Worte von Léo Ferré,
Les prix Goncourt que l'on égorge
Goncourt-Preise, die man schlachtet,
Les gorges chaudes pour la voix
Kehlen warm für die Stimme,
Les coupe file et les soutiens-gorge
Vorzugsweise und Büstenhalter,
Avec la notice d'emploi
Mit Gebrauchsanweisung dabei.
Des chansons mortes dans la cire
Lieder tot im Wachs,
Et des pick-up pour les traduire
Plattenspieler, die sie übersetzen,
Microsillon baille aux corneilles
Schallplatten gähnen Krähen zu,
C'est tout Mozart dans une bouteille
Alles Mozart in einer Flasche.
Le sang qui coule plein à la une
Blut strömt voll auf Seite eins,
Et qui se caille aux mots croisés
Gerinnt beim Kreuzworträtsel,
"France soir", "Le Monde" et la fortune
"France Soir", "Le Monde" und Reichtum,
Devant des mecs qu'ont pas bouffé
Vor Männern, die nichts gegessen.
Les vitrines de l'avenue
Die Schaufenster der Allee,
Font un vacarme aux alentours
Machen Lärm ringsumher,
A faire se lever l'amour
Dass die Liebe sich erhebt,
Des fois qu'on le vendrait aux surplus
Falls man sie im Überschuss verkauft.
Des père Noël grandeur nature
Weihnachtsmänner in Lebensgröße,
Qui ne descendent plus que pour les parents
Nur noch für Eltern herabsteigend,
Pendant que les gosses jouent les doublures
Während Kinder Statisten spielen,
En attendant d'avoir vingt ans
Und auf ihr zwanzigstes Jahr warten.
Toupie qui tourne au quart de tour
Kreisel dreht sich im Vierteltakt,
Bonbons fondants bonheur du jour
Bonbons schmelzen, Glück des Tages,
Et ces mômes qu'en ont plein les bras
Und Kinder, die die Arme voll haben,
A lécher la vitrine comme ça
So am Schaufenster lecken.
Des soldats de plomb qui font du zèle
Zinnsoldaten voller Eifer,
Des poupées qui font la vaisselle
Puppen, die Geschirr waschen,
De drôles d'oiseaux en équilibre
Komische Vögel im Gleichgewicht,
Pour amuser les tout petits
Um die Kleinen zu erfreun,
A l'intérieur la vente est libre
Drinnen ist Verkauf frei,
Pour ceux qui s'ennuient dans la vie
Für die, die im Leben gelangweilt.
Des merveilles qu'on peut pas toucher
Wunder, die man nicht berührt,
Devant des mecs qui peuvent "Entrer"
Vor Männern, die "Eintritt" dürfen.
Les vitrines de l'avenue
Die Schaufenster der Allee,
Font un vacarme dans les yeux
Machen Lärm in den Augen,
A rendre aveugles tous les gueux
Um alle Armen zu blenden,
Des fois qu'ils en auraient trop vu
Falls sie zu viel gesehn.
Jambon d'York garanti Villette
York-Schinken, Villette-garantiert,
Des alcools avec étiquettes
Schnäpse mit Etikett,
Crème à raser les plus coriaces
Rasiercreme für harte Bärte,
"Où l'on m'étend le poil se lasse"
"Wo ich mich streck, erschlafft das Haar."
La gaine qui fond sous les caresses
Mieder schmilzt unter Streichelein,
Le slip qui rit le bas qu'encaisse
Slip lacht, Strumpf erträgt,
L'escarpin qui use le pavé
Pumps, die Pflasterstein abnutzen,
Les parfums qui sentent le péché
Parfums, die nach Sünde duften.
Des falbalas pour la comtesse
Putztuch für die Gräfin,
Des bandes en soie pour pas que ça blesse
Seidenbänder, dass es nicht schmerzt,
Du chinchilla de la toile écrue
Chinchilla, grober Leinenstoff,
Y faut vêtir ceux qui sont nus
Man muss die Nackten kleiden.
Des pull-over si vrais qu'ils bêlent
Pullover so echt, sie blöken,
Des vins si vieux qu'ils coulent gagas
Weine so alt, sie schwafeln,
Des décorations qu'étincellent
Auszeichnungen, die funkeln,
Devant des mecs qui n'en veulent pas.
Vor Männern, die sie nicht wollen.
Les vitrines de l'avenue
Die Schaufenster der Allee,
C'est mes poches à moi quand je rêve
Sind meine Taschen, wenn ich träume,
Et que j'y fouille à mains perdues
Und darin wühl ich blind,
Des lambeaux de désirs qui lèvent
Nach Fetzen von Wünschen, die keimen.





Авторы: Léo Ferre, Leo Ferre


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.