Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
même
temps
que
vos
impôts,
vous
pouvez
faire
monter
vos
bières
Gleichzeitig
mit
euren
Steuern
könnt
ihr
euer
Bier
steigen
lassen
Un
jour,
vous
n'aurez
que
la
peau,
Messieurs
les
mecs
des
ministères
Eines
Tages
werdet
ihr
nur
noch
die
Haut
haben,
meine
Herren
aus
den
Ministerien
En
même
temps
que
nos
chagrins,
vous
pouvez
préparer
vos
larmes
Gleichzeitig
mit
unseren
Kümmernissen
könnt
ihr
eure
Tränen
vorbereiten
Un
jour,
nous
ferons
notre
pain
dans
vos
pétrins
avec
nos
armes
Eines
Tages
backen
wir
unser
Brot
in
euren
Trögen
mit
unseren
Waffen
En
même
temps
que
nos
frangins
qui
se
préparent
dans
le
monde
Gleichzeitig
mit
unseren
Brüdern,
die
sich
in
der
Welt
vorbereiten
À
réviser
tous
vos
machins,
nous
autres,
on
compte
vos
secondes
Eure
Sachen
zu
überprüfen,
wir
zählen
eure
Sekunden
Y'en
a
marre...
Y'en
a
marre!
Es
reicht...
Es
reicht!
Y'a
quelque
temps,
Christophe
Colomb,
croyant
découvrir
l'Amérique
Vor
einiger
Zeit
entdeckte
Christoph
Kolumbus,
glaubend,
Amerika
zu
finden
A
découvert
dans
le
coton
des
blancs
jouant
avec
la
trique
Im
Baumwollfeld
Weiße,
die
mit
der
Peitsche
spielten
Y'a
quelque
temps
Monsieur
Franco,
à
peu
près
au
temps
des
cerises
Vor
einiger
Zeit,
Herr
Franco,
ungefähr
zur
Kirschenzeit
A
descendu
tous
les
oiseaux
qui
chantaient
la
Terre
promise
Erschoss
alle
Vögel,
die
vom
Gelobten
Land
sangen
Monsieur
Einstein,
loin
des
canons,
croyant
travailler
pour
lui
seul
Herr
Einstein,
fern
der
Kanonen,
glaubend,
nur
für
sich
zu
arbeiten
A
découvert
des
équations
qui
vont
nous
tomber
sur
la
gueule
Fand
Gleichungen,
die
uns
auf
den
Kopf
fallen
werden
Y'en
a
marre...
Y'en
a
marre!
Es
reicht...
Es
reicht!
Qu'est-ce
qu'elle
vous
a
donc
fait
la
lune
Was
hat
euch
der
Mond
nur
getan
Pour
vouloir
lui
r'filer
vos
puces?
Dass
ihr
ihm
eure
Flöhe
andrehen
wollt?
La
vie
est
courte
et
y'en
a
qu'une,
qu'on
soit
Ricain
ou
qu'on
soit
Russe
Das
Leben
ist
kurz
und
es
gibt
nur
eines,
ob
Ami
oder
Russe
Qu'est-ce
qu'elles
vous
ont
fait
les
étoiles
Was
haben
euch
die
Sterne
getan
Pour
vouloir
leur
filer
les
miches?
Dass
ihr
ihnen
die
Backen
versaut?
D'ailleurs,
au
train
où
elles
cavalent
Übrigens,
in
dem
Tempo,
wie
sie
fliehen
Faudrait
p't-être
consulter
vos
fiches,
y'en
a
marre!
Solltet
ihr
vielleicht
eure
Akten
prüfen,
es
reicht!
Qu'est-ce
qu'ils
vous
ont
donc
fait
les
hommes
Was
haben
euch
die
Menschen
getan
Pour
vouloir
leur
filer
la
cerise?
Dass
ihr
ihnen
den
Stiel
reichen
wollt?
C'est
p't-être
des
poires,
c'est
p't-être
des
pommes
Vielleicht
sind
es
Birnen,
vielleicht
Äpfel
Mais
laissez-leur
au
moins
la
ch'mise,
y'en
a
marre...
Y'en
a
marre!
Aber
lasst
ihnen
wenigstens
das
Hemd,
es
reicht...
Es
reicht!
On
vit,
on
mange
et
puis
on
meurt
Man
lebt,
isst
und
stirbt
Vous
n'trouvez
pas
que
c'est
charmant
Findet
ihr
nicht,
dass
das
charmant
ist
Et
que
ça
suffit
à
not'
bonheur
et
à
tous
nos
emmerdements?
Und
dass
das
für
unser
Glück
und
all
unsere
Ärgernisse
reicht?
Qu'on
vive
à
Paris
ou
à
Rio,
qu'on
soit
enceinte
ou
bien
en
quarte
Ob
man
in
Paris
oder
Rio
lebt,
ob
schwanger
oder
in
Quart
Qu'on
soit
sans
un
ou
plein
d'fafiots,
la
société,
c'est
pas
d'la
tarte
Ob
ohne
einen
oder
voller
Scheine,
die
Gesellschaft
ist
kein
Zuckerschlecken
Mais
p't-être
qu'un
jour
le
Crucifié
lâchera
ses
clous
et
ses
épines
Aber
vielleicht
wird
eines
Tages
der
Gekreuzigte
seine
Nägel
und
Dornen
loslassen
Sa
rédemption
et
tout
le
paquet
et
viendra
gueuler
dans
nos
ruines
Seine
Erlösung
und
das
ganze
Paket
und
kommt,
in
unseren
Ruinen
zu
schreien
"Y'en
a
marre...
Y'en
a
marre!"
"Es
reicht...
Es
reicht!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.