Текст и перевод песни Leo Ferré - A toi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
forêt
qui
s'élance
au
ciel
comme
une
verge
Лес,
что
к
небесам
вздымается,
словно
жезл,
Les
serments
naufragés
qui
errent
sur
la
berge
Клятвы,
разбитые
о
берег,
как
волн
бесцельный
бег,
Les
oiseaux
dénoncés
que
le
chasseur
flamberge
Птицы,
что
охотник,
сверкая
клинком,
обрек
на
смерть,
Les
diamants
constellés
qui
fuient
les
pâles
couches
Блеск
бриллиантов,
бегущих
от
бледных
небес
пелен,
Tous
les
yeux
de
la
rue
qui
crèvent
sur
ta
bouche
Все
взгляды
улицы,
жадно
впивающиеся
в
твои
уста,
Le
pavé
que
tu
foules
et
ma
voix
que
tu
touches
Мостовая,
по
которой
ты
ступаешь,
и
голос
мой,
что
ты
слышишь
едва,
Les
amants
accolée
muets
comme
la
cire
Влюбленные,
прильнувшие
друг
к
другу,
безмолвные,
словно
воск,
Les
culottes
des
femmes
où
le
monde
se
mire
Юбки
женщин,
в
которых
мир
отражается,
как
в
гладкий
шелк,
Les
fauves
repentis
qui
rendent
des
martyrs
Звери
раскаявшиеся,
что
отдают
мучеников
своих,
Le
ventre
des
pendus
qui
coule
des
potences
Внутренности
повешенных,
стекающие
с
виселиц-оков,
Les
noces
pathétiques
où
les
larmes
sont
rances
Свадьбы
жалкие,
где
слезы
прогорклы
и
горьки,
Les
émigrants
qui
n'ont
jamais
de
pain
d'avance
Эмигранты,
что
никогда
не
имеют
хлеба
впрок,
Les
mains
transfigurées
qui
règlent
la
tzigane
Руки
преображенные,
что
платят
цыганке
за
грустный
мотив,
Baudelaire
et
Shakespeare
au
chevet
des
profanes
Бодлер
и
Шекспир
у
постели
непосвященных,
где
гений
парит,
Les
chevaux
condamnés
et
leur
dernière
avoine
Кони
обреченные
и
их
последний
овес,
La
voix
pour
commander
à
mille
couturières
Голос,
повелевающий
тысяче
швей,
Un
lit
avec
le
Parthénon
comme
litière
Ложе
с
Парфеноном
в
изголовье,
как
царский
престиж,
Le
cathéchisme
de
la
joie
la
vie
entière
Катехизис
радости,
целая
жизнь
– твой
престиж,
Des
violons
barrissant
les
complaintes
futures
Скрипки,
ревущие
будущие
жалобы,
Des
tonnes
de
crachat
sur
la
Critiquature
Тонны
плевков
на
Критику,
словно
особый
призыв,
Le
vent
du
large
et
des
bûchers
pour
les
clôtures
Ветер
с
моря
и
костры
вместо
изгородей,
как
дикий
порыв,
Des
langues
pour
parler
aux
Chinois
faméliques
Языки,
чтобы
говорить
с
голодающими
китайцами,
Des
poumons
pour
souffler
au
ventre
des
phtisiques
Легкие,
чтобы
дышать
в
чрево
чахоточных,
Des
javas
pour
brouiller
les
chants
patriotiques
Чтобы
заглушить
патриотические
гимны,
джазовые
ритмы
ночные,
Le
ruisseau
qui
jouit
jusqu'au
Havre
sans
trêve
Ручей,
что
без
устали
течет
до
самого
Гавра,
Le
malheureux
le
chien
qui
meurt
l'homme
qui
crève
Несчастная
собака,
что
умирает,
человек,
что
испускает
дух
свой,
Le
sang
des
femmes
qui
sont
mortes
sans
un
rêve
Кровь
женщин,
умерших
без
единой
мечты,
Les
cheveux
élagués
qui
cherchent
des
caresses
Волосы
подстриженные,
ищущие
ласки,
Le
remords
amical
du
prêtre
qui
confesse
Дружеское
раскаяние
священника,
что
исповедует,
Les
yeux
des
tout-petits
riboulant
de
tendresse
Глаза
малышей,
переполненные
нежностью,
L'orgue
de
la
nature
au
souffle
de
violettes
Орган
природы
с
дыханием
фиалок,
Les
rendez-vous
mystérieux
sous
la
voilette
Таинственные
свидания
под
вуалью,
Le
numéro
que
tu
voulais
à
la
roulette
Номер,
который
ты
хотела
поставить
на
рулетке,
Les
portes
de
secours
battant
sur
les
étoiles
Запасные
выходы,
распахнутые
к
звездам,
Les
Vendredis
des
Robinsons
des
capitales
Пятницы
Робинзонов
столиц,
La
boussole
des
veuves
aveugles
sous
leur
voile
Компас
вдов,
слепых
под
своими
покрывалами,
Le
vain
espoir
des
mitraillés
sous
la
mitraille
Тщетная
надежда
расстрелянных
под
пулями,
La
poitrine
qui
bat
sous
les
pâles
médailles
Грудь,
бьющаяся
под
бледными
медалями,
Les
jésus
désertant
le
fruit
de
tes
entrailles
Иисусы,
покидающие
плод
твоих
чресл,
Les
dentelles
flottant
au
nez
de
la
misère
Кружева,
развевающиеся
перед
лицом
нищеты,
Le
loup
blessé
à
mort
qu'on
regarde
se
taire
Смертельно
раненый
волк,
за
которым
наблюдают
в
тишине,
Le
chant
du
coq
et
le
silence
de
saint
Pierre
Пение
петуха
и
молчание
святого
Петра,
Les
cÅâ
urs
déchiquetés
qui
parlent
aux
fantômes
Израненные
сердца,
говорящие
с
призраками,
Les
gens
de
bien
qui
ont
désintégré
l'atome
Добродетельные
люди,
расщепившие
атом,
Le
Capital
qui
joue
aux
dés
Notre
Royaume
Капитал,
играющий
в
кости
с
Нашим
Царством,
ET
PUIS
la
majuscule
ennui
qui
nous
sclérose
И
ЗАТЕМ
прописная
скука,
что
сковывает
нас,
Mon
pauvre
amour
car
nous
pensons
les
mêmes
choses
Моя
бедная
любовь,
ведь
мы
думаем
об
одном
и
том
же
сейчас,
En
attendant
que
l'Ange
nous
métamorphose...
В
ожидании,
когда
Ангел
преобразит
нас...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.