Текст и перевод песни Leon Ferreira - Touch of the Master's Hand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Touch of the Master's Hand
Прикосновение руки Мастера
The
Touch
of
the
Master's
Hand
Прикосновение
руки
Мастера
Well,
it
was
battered
and
scarred,
and
the
auctioneer
Он
был
потертым,
в
шрамах,
и
аукционист
Felt
it
was
hardly
worth
his
while
Полагал,
что
вряд
ли
стоило
To
waste
much
time
on
this
old
violin,
Тратить
много
времени
на
эту
старую
скрипку,
But
held
it
up
with
a
smile.
Но
поднял
её
с
улыбкой.
Now
it
sure
ain't
much,
but
it's
all
we
got
left;
Конечно,
это
не
так
уж
много,
но
это
все,
что
у
нас
осталось;
I
guess
we
ought
to
sell
it
too.
Думаю,
мы
должны
продать
и
ее.
Now,
who'll
start
the
bid
on
this
old
violin?
Итак,
кто
начнет
торги
за
эту
старую
скрипку?
Just
one
more
'n
we'll
be
through.
Еще
один
лот,
и
мы
закончим.
Then
he
cried,
"One
give
me
one
dollar,
who'll
make
it
two,
Затем
он
воскликнул:
"Один,
дайте
мне
один
доллар,
кто
даст
два,
Only
two
dollars,
who'll
make
it
three?
Всего
два
доллара,
кто
даст
три?
Three
dollars
twice,
now
that's
a
good
price,
Три
доллара
дважды,
это
хорошая
цена,
But
who'll
start
the
bid
for
me?
Но
кто
предложит
больше?
Raise
up
your
hands,
and
don't
wait
any
longer,
Поднимайте
руки
и
не
медлите,
'Cause
this
auction's
about
to
end.
Потому
что
этот
аукцион
подходит
к
концу.
Now
who's
got
four,
just
one
dollar
more,
to
bid
on
this
old
violin?
Итак,
у
кого
есть
четыре,
всего
на
доллар
больше,
чтобы
купить
эту
старую
скрипку?
Well,
now
the
air
was
hot,
and
the
people
stood
around,
Что
ж,
воздух
накалялся,
люди
стояли
вокруг,
And
the
sun
was
setting
low.
А
солнце
уже
садилось.
Then,
from
the
back
of
the
crowd,
a
gray-haired
man
Затем
из
задних
рядов
толпы
седовласый
мужчина
Came
forward
and
picked
up
the
bow.
Вышел
вперед
и
взял
смычок.
He
then,
wiped
the
dust
from
the
old
violin,
Затем
он
смахнул
пыль
со
старой
скрипки,
And
he
tightened
up
the
strings.
И
подтянул
струны.
And
then
he
played
out
a
melody
pure
and
sweet,
А
затем
он
заиграл
мелодию,
чистую
и
нежную,
Sweeter
than
the
angels
sing.
Слаще
ангельского
пения.
But
then,
the
music
stopped,
and
the
auctioneer,
Но
вот
музыка
стихла,
и
аукционист,
With
a
voice
that
was
quiet
and
low,
Тихим
и
спокойным
голосом,
Said,
"Now,
who'll
start
the
bid
on
this
old
violin?"
Сказал:
"Итак,
кто
начнет
торги
за
эту
старую
скрипку?"
And
he
held
it
up
with
the
bow.
И
поднял
ее
вместе
со
смычком.
And
then
he
cried,
"One
give
me
one
thousand,
who'll
make
it
two?
А
затем
он
воскликнул:
"Тысяча,
дайте
мне
тысячу,
кто
даст
две?
Only
two
thousand,
who'll
make
it
three?
Всего
две
тысячи,
кто
даст
три?
Three
thousand
twice,
now
that's
a
good
price,
Три
тысячи
дважды,
это
хорошая
цена,
But
who's
got
the
bid
for
me?
Но
у
кого
есть
ставка
выше?
Well,
the
people
called
out,
"What
made
the
change;
Люди
кричали:
"Что
изменилось?
We
don't
understand."
Мы
не
понимаем".
Then,
the
auctioneer
stopped,
and
he
said
with
a
smile,
Тогда
аукционист
остановился
и
с
улыбкой
сказал:
"It
was
the
touch
of
the
Master's
hand."
"Это
было
прикосновение
руки
Мастера".
You
know,
there's
many
a
man
with
his
life
out
of
tune,
Знаешь,
есть
много
людей,
чья
жизнь
не
в
ладу,
Battered
and
scarred
by
sin.
Избитых
и
покрытых
шрамами
греха.
And
He's
auctioned
cheap
to
a
thankless
world,
И
они
продаются
с
молотка
неблагодарному
миру,
Much
like
the
old
violin.
Совсем
как
та
старая
скрипка.
Well,
when
the
Master
comes,
and
that
old
foolish
crowd,
Но
когда
приходит
Мастер,
эта
глупая
толпа,
They
never
understand
the
worth
of
a
soul
Они
никогда
не
понимают
ценности
души
And
the
change
that's
wrought
...
И
перемен,
которые
происходят...
Just
by
one
touch
of
the
Master's
Hand.
От
одного
прикосновения
руки
Мастера.
Yes,
he
cried,
"One
give
me
one
thousand,
who'll
make
it
two?
Да,
он
воскликнул:
"Тысяча,
дайте
мне
тысячу,
кто
даст
две?
Only
two
thousand,
who'll
make
it
three?
Всего
две
тысячи,
кто
даст
три?
Three
thousand
twice,
now
that's
a
good
price,
Три
тысячи
дважды,
это
хорошая
цена,
But
who's
got
the
bid
for
me?
Но
у
кого
есть
ставка
выше?
Well,
the
people
called
out,
"What
made
the
change,
Люди
кричали:
"Что
изменилось?
We
don't
understand?"
Мы
не
понимаем?"
Then,
the
auctioneer
stopped,
and
he
said
with
a
smile,
Тогда
аукционист
остановился
и
с
улыбкой
сказал:
"It
was
the
touch
of
the
Master's
hand."
"Это
было
прикосновение
руки
Мастера".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Kramp
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.