Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Madero
de
fibras
nobles
que
trajiste
de
la
selva
Holz
edler
Fasern,
das
du
aus
dem
Urwald
brachtest
La
voz
de
todos
los
pájaros
Die
Stimme
aller
Vögel
Y
el
zumbo
de
cien
abejas
Und
das
Summen
von
hundert
Bienen
El
sol
te
puso
alegrías
Die
Sonne
gab
dir
Freuden
La
noche
te
dio
tristezas
Die
Nacht
gab
dir
Traurigkeiten
Para
adornar
tu
garganta
Um
deinen
Hals
zu
schmücken
Del
cielo
bajó
una
estrella
Stieg
vom
Himmel
ein
Stern
herab
Todas
las
cosas
del
monte
de
los
llanos
y
las
sierras
Alle
Dinge
des
Waldes,
der
Ebenen
und
der
Gebirge
Andan
caminos
sonoros
Gehen
klangvolle
Wege
Por
la
huella
de
tus
cuerdas
Auf
der
Spur
deiner
Saiten
Los
estilos
de
la
pampa,
las
vidalas
de
la
selva
Die
Stile
der
Pampa,
die
Vidalas
des
Urwalds
Los
cantares
del
arriero
Die
Gesänge
des
Maultiertreibers
Cuando
baja
por
las
cuestas
Wenn
er
die
Hänge
hinabsteigt
La
alegría
de
los
campos
Die
Freude
der
Felder
La
soledad
de
las
piedras
Die
Einsamkeit
der
Steine
La
noche
de
los
paisanos
Die
Nacht
der
Landleute
El
alba
que
nunca
llega
Die
Dämmerung,
die
niemals
kommt
Todo
cabe
en
tu
madero
Alles
passt
in
dein
Holz
Guitarra
sabia
de
ausencia
Gitarre,
weise
in
der
Abwesenheit
La
primavera
de
un
sueño
Der
Frühling
eines
Traums
O
el
invierno
de
una
pena
Oder
der
Winter
eines
Leids
El
camino
que
nos
trae
y
el
camino
que
nos
lleva
Der
Weg,
der
uns
bringt,
und
der
Weg,
der
uns
fortträgt
Nos
llena
el
alma
de
cosas
Füllt
uns
die
Seele
mit
Dingen
Que
solo
en
ti
se
emparejan
Die
sich
nur
in
dir
vereinen
Guitarra
de
noble
fibra
Gitarre
edler
Faser
Te
quiero
porque
en
tus
cuerdas
Ich
liebe
dich,
denn
auf
deinen
Saiten
Mis
paisanos
van
juntando
Fügen
meine
Landleute
zusammen
La
alegría
con
la
pena
Die
Freude
mit
dem
Leid
Ellos
no
gritan
su
canto,
las
canciones
las
conversan
Sie
schreien
ihren
Gesang
nicht,
die
Lieder
erzählen
sie
Y
un
rumor
de
noche
azul
va
despertando
en
tus
cuerdas
Und
ein
Raunen
blauer
Nacht
erwacht
auf
deinen
Saiten
Linda
cruz
para
mi
tumba,
con
mi
guitarra
y
mi
quena
Schönes
Kreuz
für
mein
Grab,
mit
meiner
Gitarre
und
meiner
Quena
Lindo
responso
el
silbido
Schönes
Totengebet,
das
Pfeifen
Del
paisano
que
se
aleja
Des
Landmanns,
der
sich
entfernt
Guitarra
de
mi
cariño
Meine
geliebte
Gitarre
No
hay
nada
que
no
comprendas
Es
gibt
nichts,
was
du
nicht
verstehst
Eres
el
alma
sonora
Du
bist
die
klingende
Seele
Que
nos
afirma
en
la
tierra
Die
uns
auf
der
Erde
verankert
Todo
cabe
en
tu
madero
Alles
passt
in
dein
Holz
Guitarra
sabia
de
ausencias
Gitarre,
weise
in
der
Abwesenheit
La
primavera
de
un
sueño
Der
Frühling
eines
Traums
O
el
invierno
de
una
pena
Oder
der
Winter
eines
Leids
Eres
el
alma
sonora
que
nos
afirma
en
la
tierra
Du
bist
die
klingende
Seele,
die
uns
auf
der
Erde
verankert
Víctor
Heredia
Víctor
Heredia
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Atahualpa Yupanqui, Leon Gieco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.