Текст и перевод песни Leonard Bernstein feat. Thomas Hampson & Wiener Philharmoniker - Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld
Songs of a Wayfarer: I Went This Morning Over the Field
Ging
heut
morgen
uebers
Feld,
I
went
this
morning
over
the
field,
Tau
noch
auf
den
Graesern
hing;
Dew
still
hung
on
the
blades
of
grass;
Sprach
zu
mir
der
lust'ge
Fink:
The
jolly
finch
spoke
to
me:
Ei
du!
Gelt?
Oy!
How
is
it
with
you?
Guten
Morgen!
Ei
gelt?
Good
morning!
How
is
it
with
you?
Du!
Wird's
nicht
eine
schoene
Welt?
You!
Will
it
not
be
a
beautiful
world?
Zink!
Zink!
Schoen
und
flink!
Tinkle!
Tinkle!
Beautiful
and
sprightly!
Wie
mir
doch
die
Welt
gefaellt!
How
does
the
world
please
me!
Auch
die
Glockenblum'
am
Feld
Also
the
bluebell
in
the
field
Hat
mir
lustig,
guter
Ding',
Rang
me
merry
tidings,
Mit
den
Gloeckchen,
klinge,
kling.
With
its
little
bells,
tinkle,
tinkle.
Ihren
Morgengruss
geschellt:
It
rang
me
its
morning
greeting:
Wird's
nicht
eine
schoene
Welt?
Will
it
not
be
a
beautiful
world?
Kling,
kling!
Schoenes
Ding!
Tinkle,
tinkle!
Beautiful
thing!
Wie
mir
doch
die
Welt
gefaellt!
How
does
the
world
please
me!
Und
da
fing
im
Sonnenschein
And
then
in
the
sunshine
Gleich
die
Welt
zu
funkeln
an;
The
world
began
to
sparkle;
Alles
Ton
und
Farbe
gewann
Everything
took
on
tone
and
color
Im
Sonnenschein!
In
the
sunshine!
Blum'
und
Vogel,
gross
und
klein!
Flower
and
bird,
great
and
small!
Guten
Tag,
ist's
nicht
eine
schoene
Welt?
Good
day,
is
it
not
a
beautiful
world?
Ei
du,
gelt?
Schoene
Welt?
Oy,
how
is
it
with
you?
Beautiful
world?
Nun
faengt
auch
mein
Glueck
wohl
an?
Now
will
my
happiness
also
begin?
Nein,
nein,
das,
ich
mein',
No,
no,
that,
I
think
Mir
nimmer
bluehen
kann!
Can
never
blossom
for
me!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.