Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paixão De Um Homem / Na Hora Do Adeus / Eu Não Sou Cachorro Não
Leidenschaft eines Mannes / In der Stunde des Abschieds / Ich bin doch kein Hund
Por
favor
leve
essa
carta
e
entregue
àquela
ingrata
Bitte
nimm
diesen
Brief
und
übergib
ihn
dieser
Undankbaren
Diga
como
estou
Sag
ihr,
wie
es
mir
geht
Com
os
olhos
rasos
d'água,
o
coração
cheio
de
mágoa
Mit
Tränen
in
den
Augen,
das
Herz
voller
Kummer
Estou
morrendo
de
amor
Ich
sterbe
vor
Liebe
Eu
queria
estar
presente
para
ver
o
que
ela
sente
Ich
wäre
gern
dabei,
um
zu
sehen,
was
sie
fühlt
Quando
alguém
fala
o
meu
nome
Wenn
jemand
meinen
Namen
nennt
Eu
não
sei
se
ela
me
ama,
eu
só
sei
que
ela
maltrata
Ich
weiß
nicht,
ob
sie
mich
liebt,
ich
weiß
nur,
dass
sie
quält
O
coração
de
um
pobre
homem
Das
Herz
eines
armen
Mannes
Se
essa
cartinha
falasse,
pra
dizer
àquela
ingrata
Wenn
dieser
kleine
Brief
sprechen
könnte,
um
dieser
Undankbaren
zu
sagen
Como
está
meu
coração
Wie
es
meinem
Herzen
geht
Vou
ficar
aqui
chorando,
pois
um
homem
quando
chora
Ich
werde
hier
weinend
bleiben,
denn
wenn
ein
Mann
weint
Tem
no
peito
uma
paixão
Hat
er
Leidenschaft
in
der
Brust
Vou
ficar
aqui
chorando,
pois
um
homem
quando
chora
Ich
werde
hier
weinend
bleiben,
denn
wenn
ein
Mann
weint
Tem
no
peito
uma
paixão
Hat
er
Leidenschaft
in
der
Brust
Na
hora
do
adeus,
você
olhou
pra
mim
In
der
Stunde
des
Abschieds
hast
du
mich
angesehen
E
não
acreditou
ao
ver
chegar
o
fim
Und
nicht
geglaubt,
als
du
das
Ende
kommen
sahst
Tentou
me
seduzir,
chorando,
me
agarrou
Hast
versucht
mich
zu
verführen,
weinend,
mich
umklammert
Seu
corpo
ofereceu,
pediu,
me
suplicou
Deinen
Körper
angeboten,
gebeten,
mich
angefleht
E
perguntou
por
quê
Und
gefragt
warum
Mas
eu
não
respondi
Aber
ich
habe
nicht
geantwortet
Só
pra
não
te
ofender
Nur
um
dich
nicht
zu
verletzen
Disse
adeus,
e
saí
Sagte
Lebewohl
und
ging
Saí
da
sua
vida,
eu
só
representava
Ich
bin
aus
deinem
Leben
gegangen,
ich
repräsentierte
nur
O
cheque
no
final
do
mês
Den
Scheck
am
Monatsende
Você
não
respeitou
quem
te
amou
demais
Du
hast
den
nicht
respektiert,
der
dich
zu
sehr
liebte
Só
abusou
de
mim
e
me
passou
pra
trás
Hast
mich
nur
ausgenutzt
und
hintergangen
Saí
da
sua
vida
de
cabeça
erguida
Ich
bin
aus
deinem
Leben
gegangen,
erhobenen
Hauptes
Coisas
que
você
não
fez
Dinge,
die
du
nicht
getan
hast
Eu
já
chorei
de
mais,
agora
vem
a
sua
vez
Ich
habe
schon
zu
viel
geweint,
jetzt
bist
du
an
der
Reihe
Eu
acho
que
vai
ser
melhor,
melhor
pros
três
Ich
glaube,
es
wird
besser
sein,
besser
für
die
drei
Eu
não
sou
cachorro,
não
Ich
bin
doch
kein
Hund,
nein
Pra
viver
tão
humilhado
Um
so
gedemütigt
zu
leben
Eu
não
sou
cachorro,
não
Ich
bin
doch
kein
Hund,
nein
Para
ser
tão
desprezado
Um
so
verachtet
zu
werden
Tu
não
podes
compreender
Du
kannst
nicht
verstehen
Quem
te
ama,
quem
te
adora
Wer
dich
liebt,
wer
dich
verehrt
Tu
só
sabes
maltratar-me
Du
weißt
mich
nur
schlecht
zu
behandeln
E,
por
isso,
eu
vou
embora
Und
deshalb
gehe
ich
fort
A
pior
coisa
do
mundo
Das
Schlimmste
auf
der
Welt
É
amar
sendo
enganado
Ist
zu
lieben
und
betrogen
zu
werden
Quem
despreza
um
grande
amor
Wer
eine
große
Liebe
verschmäht
Não
merece
ser
feliz,
nem
tampouco
ser
amado
Verdient
nicht,
glücklich
zu
sein,
noch
geliebt
zu
werden
Tu
devias
compreender
Du
solltest
verstehen
Que,
por
ti,
tenho
paixão
Dass
ich
für
dich
Leidenschaft
hege
Pelo
nosso
amor,
pelo
amor
de
Deus
Um
unserer
Liebe
willen,
um
Gottes
willen
Eu
não
sou
cachorro,
não
Ich
bin
doch
kein
Hund,
nein
Pelo
nosso
amor,
pelo
amor
de
Deus
Um
unserer
Liebe
willen,
um
Gottes
willen
Eu
não
sou
cachorro,
não
Ich
bin
doch
kein
Hund,
nein
Eu
não
sou
cachorro,
não
Ich
bin
doch
kein
Hund,
nein
(Aê,
Valdito)
(Hey,
Valdito)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos De Carvalho Colla, Angeli Sampaio Roque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.