"OooH! parece que a gente tá vendo Uruguaiana vibrando com essa cantiga, e o Rio Grande todo, graças a Deus!"
"OooH! Es sieht so aus, als würde Uruguaiana zu diesem Lied vibrieren, und ganz Rio Grande, Gott sei Dank!"
Uma chamarra, uma fogueira
Eine Jacke, ein Lagerfeuer
Uma chinoca uma chaleira
Ein Mädchen, ein Wasserkocher
Uma saudade, um mate amargo e a peonada repassando o trago
Eine Sehnsucht, ein bitterer Mate und die Gauchos, die den Schluck weiterreichen
Noite cheirando a querência nas tertúlias do meu pago.
Nacht, die nach Heimat riecht, in den tertúlias meiner Heimat.
Uma chamarra, uma fogueira
Eine Jacke, ein Lagerfeuer
Uma chinoca uma chaleira
Ein Mädchen, ein Wasserkocher
Uma saudade, um mate amargo e a peonada repassando o trago
Eine Sehnsucht, ein bitterer Mate und die Gauchos, die den Schluck weiterreichen
Noite cheirando a querência nas tertúlias do meu pago.
Nacht, die nach Heimat riecht, in den tertúlias meiner Heimat.
Tertúlia é o eco das vozes perdidas no campo afora cantiga brotando livre, novo prenúncio da aurora
Tertúlia ist das Echo verlorener Stimmen auf dem Feld, ein Lied, das frei entspringt, neues Zeichen der Morgendämmerung
É rima sem compromisso julgamento ou castração, onde se marca o compasso no bater do coração.
Es ist Reim ohne Verpflichtung, Urteil oder Zensur, wo der Takt im Schlagen des Herzens gemessen wird.
Uma chamarra, uma fogueira
Eine Jacke, ein Lagerfeuer
Uma chinoca uma chaleira
Ein Mädchen, ein Wasserkocher
Uma saudade, um mate amargo e a peonada repassando o trago
Eine Sehnsucht, ein bitterer Mate und die Gauchos, die den Schluck weiterreichen
Noite cheirando a querência nas tertúlias do meu pago.
Nacht, die nach Heimat riecht, in den tertúlias meiner Heimat.
"O pessoal na sala que tá assistindo o DVD, já...
"Die Leute im Raum, die die DVD schauen, schon...
O xiru tirou a xirua e já tão bailando, né?"
Der Kerl hat seine Freundin genommen und sie tanzen schon, oder?"
Uma chamarra, uma fogueira, uma chinoca uma chaleira
Eine Jacke, ein Lagerfeuer, ein Mädchen ein Wasserkocher
Uma saudade, um mate amargo e a peonada repassando o trago
Eine Sehnsucht, ein bitterer Mate und die Gauchos, die den Schluck weiterreichen
Noite cheirando a querência nas tertúlias do meu pago.
Nacht, die nach Heimat riecht, in den tertúlias meiner Heimat.
Uma chamarra, uma fogueira, uma chinoca uma chaleira
Eine Jacke, ein Lagerfeuer, ein Mädchen ein Wasserkocher
Uma saudade, um mate amargo e a peonada repassando o trago
Eine Sehnsucht, ein bitterer Mate und die Gauchos, die den Schluck weiterreichen
Noite cheirando a querência nas tertúlias do meu pago.
Nacht, die nach Heimat riecht, in den tertúlias meiner Heimat.
É o batismo dos sem nome, rodeio dos desgarrados, grito de alerta do pampa, tribuna de injustiçados. Tertúlia é o canto sonoro sem fronteira ou aramado, onde o violão e o poeta podem chorar abraçados.
Es ist die Taufe der Namenlosen, Rodeo der Verirrten, Warnschrei der Pampa, Tribüne der Ungerecht Behandelten. Tertúlia ist der klangvolle Gesang ohne Grenzen oder Zäune, wo Gitarre und Dichter gemeinsam weinen können.
Uma chamarra, uma fogueira
Eine Jacke, ein Lagerfeuer
Uma chinoca uma chaleira
Ein Mädchen, ein Wasserkocher
Uma saudade, um mate amargo e a peonada repassando o trago
Eine Sehnsucht, ein bitterer Mate und die Gauchos, die den Schluck weiterreichen
Noite cheirando a querência nas tertúlias do meu pago.
Nacht, die nach Heimat riecht, in den tertúlias meiner Heimat.
Uma chamarra, uma fogueira
Eine Jacke, ein Lagerfeuer
Uma chinoca uma chaleira
Ein Mädchen, ein Wasserkocher
Uma saudade, um mate amargo e a peonada repassando o trago
Eine Sehnsucht, ein bitterer Mate und die Gauchos, die den Schluck weiterreichen
Noite cheirando a querência nas tertúlias do meu pago.
Nacht, die nach Heimat riecht, in den tertúlias meiner Heimat.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.