Текст и перевод песни Leonardo - Tertúlia
"OooH!
parece
que
a
gente
tá
vendo
Uruguaiana
vibrando
com
essa
cantiga,
e
o
Rio
Grande
todo,
graças
a
Deus!"
"Oh!
It
seems
that
we
are
seeing
Uruguaiana
vibrating
with
this
song,
and
the
whole
Rio
Grande,
thank
God!"
Uma
chamarra,
uma
fogueira
A
coat,
a
campfire
Uma
chinoca
uma
chaleira
A
chinoca,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
e
a
peonada
repassando
o
trago
A
longing,
a
bitter
mate,
and
the
peons
passing
around
the
drink
Noite
cheirando
a
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago.
A
night
smelling
of
the
place
in
the
tertulias
of
my
pago.
Uma
chamarra,
uma
fogueira
A
coat,
a
campfire
Uma
chinoca
uma
chaleira
A
chinoca,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
e
a
peonada
repassando
o
trago
A
longing,
a
bitter
mate,
and
the
peons
passing
around
the
drink
Noite
cheirando
a
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago.
A
night
smelling
of
the
place
in
the
tertulias
of
my
pago.
Tertúlia
é
o
eco
das
vozes
perdidas
no
campo
afora
cantiga
brotando
livre,
novo
prenúncio
da
aurora
Tertulia
is
the
echo
of
voices
lost
in
the
countryside,
a
song
sprouting
free,
a
new
harbinger
of
dawn
É
rima
sem
compromisso
julgamento
ou
castração,
onde
se
marca
o
compasso
no
bater
do
coração.
It
is
a
rhyme
without
commitment,
judgment,
or
castration,
where
the
beat
is
marked
by
the
beating
of
the
heart.
Uma
chamarra,
uma
fogueira
A
coat,
a
campfire
Uma
chinoca
uma
chaleira
A
chinoca,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
e
a
peonada
repassando
o
trago
A
longing,
a
bitter
mate,
and
the
peons
passing
around
the
drink
Noite
cheirando
a
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago.
A
night
smelling
of
the
place
in
the
tertulias
of
my
pago.
"O
pessoal
na
sala
que
tá
assistindo
o
DVD,
já...
"The
people
in
the
room
watching
the
DVD,
already...
O
xiru
tirou
a
xirua
e
já
tão
bailando,
né?"
The
xiru
took
the
xirua
and
they
are
already
dancing,
right?"
Uma
chamarra,
uma
fogueira,
uma
chinoca
uma
chaleira
A
coat,
a
campfire,
a
chinoca,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
e
a
peonada
repassando
o
trago
A
longing,
a
bitter
mate,
and
the
peons
passing
around
the
drink
Noite
cheirando
a
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago.
A
night
smelling
of
the
place
in
the
tertulias
of
my
pago.
Uma
chamarra,
uma
fogueira,
uma
chinoca
uma
chaleira
A
coat,
a
campfire,
a
chinoca,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
e
a
peonada
repassando
o
trago
A
longing,
a
bitter
mate,
and
the
peons
passing
around
the
drink
Noite
cheirando
a
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago.
A
night
smelling
of
the
place
in
the
tertulias
of
my
pago.
É
o
batismo
dos
sem
nome,
rodeio
dos
desgarrados,
grito
de
alerta
do
pampa,
tribuna
de
injustiçados.
Tertúlia
é
o
canto
sonoro
sem
fronteira
ou
aramado,
onde
o
violão
e
o
poeta
podem
chorar
abraçados.
It
is
the
baptism
of
the
nameless,
the
roundup
of
the
lost,
the
cry
of
alert
of
the
pampas,
the
tribune
of
the
wronged.
Tertúlia
is
the
sonorous
song
without
borders
or
barbed
wire,
where
the
guitar
and
the
poet
can
weep
in
each
other's
arms.
Uma
chamarra,
uma
fogueira
A
coat,
a
campfire
Uma
chinoca
uma
chaleira
A
chinoca,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
e
a
peonada
repassando
o
trago
A
longing,
a
bitter
mate,
and
the
peons
passing
around
the
drink
Noite
cheirando
a
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago.
A
night
smelling
of
the
place
in
the
tertulias
of
my
pago.
Uma
chamarra,
uma
fogueira
A
coat,
a
campfire
Uma
chinoca
uma
chaleira
A
chinoca,
a
kettle
Uma
saudade,
um
mate
amargo
e
a
peonada
repassando
o
trago
A
longing,
a
bitter
mate,
and
the
peons
passing
around
the
drink
Noite
cheirando
a
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago.
A
night
smelling
of
the
place
in
the
tertulias
of
my
pago.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leonardo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.