Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Letadla v břiše
Flugzeuge im Bauch
Je
šestýho
června,
třináct
hodin
přesně
Es
ist
der
sechste
Juni,
genau
dreizehn
Uhr
Máme
sraz
v
pizzerii,
stíhám
to
těsně
Wir
haben
ein
Treffen
in
der
Pizzeria,
ich
schaffe
es
gerade
so
Na
to
jak
se
dobře
najím,
těším
se
děsně
Ich
freue
mich
wahnsinnig
darauf,
gut
zu
essen
No
tak
lásko,
kde
tě
mám,
vzadu,
no
jasně
Na,
Liebling,
wo
bist
du,
da
hinten,
na
klar
Byl
bych
moc
rád,
kdybych
si
tohle
celý
vymyslel
Ich
wäre
sehr
froh,
wenn
ich
mir
das
alles
nur
ausgedacht
hätte
Kdo
by
si
v
tuhle
klidnou
chvíli
pomyslel
Wer
hätte
in
diesem
ruhigen
Moment
gedacht
Že
se
za
pár
hodin
budu
sbírat
ze
dna
Dass
ich
mich
in
ein
paar
Stunden
vom
Boden
aufkratzen
werde
Že
si
budu
přát,
aby
byla
znovu
jedna
Dass
ich
mir
wünschen
werde,
es
wäre
wieder
ein
Uhr
Je
jedna
hodina,
ta
po
pravým
poledni
Es
ist
ein
Uhr,
die
nach
dem
richtigen
Mittag
No
tak
si
přece
ke
svý
holce
přisedni
Na,
setz
dich
doch
zu
deinem
Mädchen
Přišla
mi
zpráva,
měli
jsme
se
sejít
Ich
bekam
eine
Nachricht,
wir
sollten
uns
treffen
Stačilo
ale
jen
do
toho
podniku
vejít
Aber
es
reichte
schon,
nur
das
Lokal
zu
betreten
Aby
jsem
zjistil,
že
nebyla
pro
mě
Um
festzustellen,
dass
sie
nicht
für
mich
war
A
už
se
cejtím
jako
když
je
po
mně
Und
schon
fühle
ich
mich,
als
wäre
es
aus
mit
mir
Dělej,
sedni
si,
ať
nám
nevyneseš
spaní
Los,
setz
dich
hin,
bring
uns
nicht
um
den
Schlaf
No
tak
si
sedám,
třeba
je
to
zdání
Also
setze
ich
mich,
vielleicht
ist
es
nur
Schein
Je
šestýho
června,
šestnáct
nula
pět
Es
ist
der
sechste
Juni,
sechzehn
Uhr
fünf
Připadá
mi
to
jako
dva
tisíce
let
Es
kommt
mir
vor
wie
zweitausend
Jahre
Už
tři
hodiny
se
zamilovaně
díváš
Schon
drei
Stunden
schaust
du
verliebt
Už
tři
hodiny
se
při
jídle
líbáš
Schon
drei
Stunden
küsst
du
dich
beim
Essen
Já
sedím
naproti,
je
to
zvláštní
pohled
Ich
sitze
gegenüber,
es
ist
ein
seltsamer
Anblick
Když
si
člověk
rozšíří
o
tobě
svůj
rozhled
Wenn
man
seinen
Horizont
über
dich
erweitert
Sedím
naproti
a
mám
trošku
zimnici
Ich
sitze
gegenüber
und
habe
ein
bisschen
Schüttelfrost
Sedím
v
bistru
u
okna
naproti
přes
silnici
Ich
sitze
im
Bistro
am
Fenster
gegenüber
auf
der
anderen
Straßenseite
Jé,
ahoj
miláčku,
to
jsem
se
tě
lekla
Oh,
hallo
Liebling,
da
hast
du
mich
aber
erschreckt
Ani
jsem
tě
nečekala,
abych
pravdu
řekla
Ich
habe
dich
gar
nicht
erwartet,
um
ehrlich
zu
sein
Máš
bejt
přece
v
práci,
jak
to
všechno
stíháš
Du
solltest
doch
bei
der
Arbeit
sein,
wie
schaffst
du
das
alles?
Musíš
se
šetřit,
vždyť
se
hrozně
týráš
Du
musst
dich
schonen,
du
quälst
dich
ja
furchtbar
Skoro
jsi
se
těma
svejma
řečma
dojala
Du
warst
von
deinen
eigenen
Worten
fast
gerührt
A
pak
jsi
mě
rychle
pro
jistotu
objala
Und
dann
hast
du
mich
schnell
zur
Sicherheit
umarmt
Vím,
že
to
nebylo
tvoje
dnešní
první
objetí
Ich
weiß,
dass
das
nicht
deine
erste
Umarmung
heute
war
Všechno
jsem
to
viděl,
byl
jsem
tam
až
do
pěti
Ich
habe
alles
gesehen,
ich
war
bis
fünf
Uhr
dort
Možná
je
to
osud,
možná
je
to
dané
Vielleicht
ist
es
Schicksal,
vielleicht
ist
es
vorherbestimmt
Ale
vždycky,
když
se
tohle
někomu
stane
Aber
immer,
wenn
jemandem
so
etwas
passiert
Je
to
ten
pocit
naprostý
bezmoci
Ist
es
dieses
Gefühl
völliger
Ohnmacht
Kdy
máš
kůži
bledou
jak
při
vážný
nemoci
Wenn
deine
Haut
blass
ist
wie
bei
einer
schweren
Krankheit
Svírá
se
ti
břicho
a
srdce
auch
Dein
Bauch
krampft
sich
zusammen
und
das
Herz
– autsch
Němci
tomu
řikaj
Flugzeuge
im
Bauch
Die
Deutschen
nennen
das
Flugzeuge
im
Bauch
Dostaví
se
smutek
a
chováš
se
tiše
Traurigkeit
stellt
sich
ein
und
du
verhältst
dich
still
Je
to
jako
když
ti
lítaj
letadla
v
břiše
Es
ist,
als
ob
Flugzeuge
in
deinem
Bauch
fliegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ennio morricone, leos mares
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.