Текст и перевод песни Leos Mares - Letadla v břiše
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Letadla v břiše
Бабочки в животе
Je
šestýho
června,
třináct
hodin
přesně
Шестое
июня,
ровно
час
дня
Máme
sraz
v
pizzerii,
stíhám
to
těsně
Встреча
в
пиццерии,
едва
успеваю
я
Na
to
jak
se
dobře
najím,
těším
se
děsně
Как
же
я
жду,
когда
наконец
поем,
No
tak
lásko,
kde
tě
mám,
vzadu,
no
jasně
Ну
где
же
ты,
любимая?
Вон
там,
в
углу,
ясно
вижу.
Byl
bych
moc
rád,
kdybych
si
tohle
celý
vymyslel
Хотел
бы
я,
чтобы
все
это
было
сном,
Kdo
by
si
v
tuhle
klidnou
chvíli
pomyslel
Кто
бы
мог
подумать
в
этот
тихий
час,
Že
se
za
pár
hodin
budu
sbírat
ze
dna
Что
через
пару
часов
буду
собирать
себя
по
частям,
Že
si
budu
přát,
aby
byla
znovu
jedna
Что
буду
мечтать,
чтобы
снова
был
час
дня.
Je
jedna
hodina,
ta
po
pravým
poledni
Час
дня,
тот,
что
после
полудня,
No
tak
si
přece
ke
svý
holce
přisedni
Ну
же,
садись
рядом
со
своей
девушкой,
наконец,
Přišla
mi
zpráva,
měli
jsme
se
sejít
Мне
пришло
сообщение,
мы
должны
были
встретиться,
Stačilo
ale
jen
do
toho
podniku
vejít
Но
стоило
мне
только
войти
в
это
заведение...
Aby
jsem
zjistil,
že
nebyla
pro
mě
...Чтобы
понять,
что
ты
не
для
меня,
A
už
se
cejtím
jako
když
je
po
mně
И
я
уже
чувствую
себя,
будто
меня
нет,
Dělej,
sedni
si,
ať
nám
nevyneseš
spaní
Давай,
садись,
не
выноси
нам
мозг,
No
tak
si
sedám,
třeba
je
to
zdání
Ладно,
сажусь,
может,
мне
показалось.
Je
šestýho
června,
šestnáct
nula
pět
Шестое
июня,
шестнадцать
ноль
пять,
Připadá
mi
to
jako
dva
tisíce
let
Кажется,
будто
прошли
две
тысячи
лет,
Už
tři
hodiny
se
zamilovaně
díváš
Уже
три
часа
ты
смотришь
влюбленными
глазами,
Už
tři
hodiny
se
při
jídle
líbáš
Уже
три
часа
целуетесь
во
время
еды.
Já
sedím
naproti,
je
to
zvláštní
pohled
Я
сижу
напротив,
странное
зрелище,
Když
si
člověk
rozšíří
o
tobě
svůj
rozhled
Когда
расширяешь
свой
кругозор
о
тебе,
Sedím
naproti
a
mám
trošku
zimnici
Сижу
напротив
и
немного
дрожу,
Sedím
v
bistru
u
okna
naproti
přes
silnici
Сижу
в
бистро
у
окна,
напротив,
через
дорогу.
Jé,
ahoj
miláčku,
to
jsem
se
tě
lekla
Ой,
привет,
милый,
ты
меня
напугал,
Ani
jsem
tě
nečekala,
abych
pravdu
řekla
Честно
говоря,
я
тебя
не
ждала,
Máš
bejt
přece
v
práci,
jak
to
všechno
stíháš
Ты
же
должен
быть
на
работе,
как
ты
все
успеваешь?
Musíš
se
šetřit,
vždyť
se
hrozně
týráš
Тебе
нужно
беречь
себя,
ты
себя
изводишь.
Skoro
jsi
se
těma
svejma
řečma
dojala
Своими
речами
ты
меня
чуть
не
растрогала,
A
pak
jsi
mě
rychle
pro
jistotu
objala
А
потом
быстро,
для
верности,
обняла,
Vím,
že
to
nebylo
tvoje
dnešní
první
objetí
Знаю,
это
не
первое
твое
объятие
за
сегодня,
Všechno
jsem
to
viděl,
byl
jsem
tam
až
do
pěti
Я
все
видел,
был
там
до
пяти.
Možná
je
to
osud,
možná
je
to
dané
Может,
это
судьба,
может,
так
предначертано,
Ale
vždycky,
když
se
tohle
někomu
stane
Но
всегда,
когда
такое
с
кем-то
случается,
Je
to
ten
pocit
naprostý
bezmoci
Это
чувство
полного
бессилия,
Kdy
máš
kůži
bledou
jak
při
vážný
nemoci
Когда
кожа
бледная,
как
при
тяжелой
болезни.
Svírá
se
ti
břicho
a
srdce
auch
Сжимается
живот
и
сердце
– ауч,
Němci
tomu
řikaj
Flugzeuge
im
Bauch
Немцы
это
называют
Flugzeuge
im
Bauch,
Dostaví
se
smutek
a
chováš
se
tiše
Накатывает
грусть,
и
ты
молчишь,
Je
to
jako
když
ti
lítaj
letadla
v
břiše
Это
как
будто
бабочки
в
животе
порхают.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ennio morricone, leos mares
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.