Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai un bon copain
I Have a Good Friend
Si
tu
prends
trois
places,
au
cinéma,
If
you
take
up
three
seats
at
the
cinema,
Si
j'peut
pas
faire
le
tour
de
ta
taille
avec
mes
bras,
If
I
cannot
put
my
arms
around
your
waist,
Que
McDO
veut
donner
ton
nom
a
une
formule,
If
McDonald's
wants
to
name
a
meal
after
you,
Que
tout
le
monde
fait
le
bruit
d'un
camion
quand
tu
recules.
If
everyone
makes
truck
noises
when
you
reverse.
Si
tu
prends
quatre
places,
dans
le
bus,
If
you
take
up
four
seats
on
the
bus,
Si
personne
ne
t'a
jamais
appellé
"ma
petite
puce",
If
no
one
has
ever
called
you
"my
little
sweetie",
Oublie
tes
bourelets,
ma
chérie
ne
t'en
fait
pas,
Forget
your
tires,
my
darling,
don't
worry
about
it,
Car
je
connais
quelqu'un
qui
peut
s'occuper
de
toi,
Because
I
know
someone
who
can
take
care
of
you,
Oui
je
connais
quelqu'un
qui
peut
s'occuper
de
toi.
Yes,
I
know
someone
who
can
take
care
of
you.
J'ai
un
bon
copain,
riche,
beau
et
musclé,
I
have
a
good
friend,
rich,
handsome,
and
muscular,
Dans
tous
les
sens
du
terme
il
saura
te
combler,
In
every
sense
of
the
word,
he
will
know
how
to
please
you,
Le
coeur
sur
la
main,
il
adore
jardiner,
With
a
heart
of
gold,
he
loves
to
garden,
Et
ton
jardin
a
bien
besoin
d'être
labouré
(bis)
And
your
garden
really
needs
to
be
plowed
(repeat)
Si
tu
prends
toute
la
place,
dans
les
ascenceurs,
If
you
take
up
all
the
space
in
the
elevator,
Si
dans
ton
kilo
de
pâtes
tu
met
trois
plaquettes
de
beurre,
If
you
put
three
sticks
of
butter
in
your
pound
of
pasta,
Que
tu
ne
te
rappelle
plus,
a
quoi
ressemblent
tes
pieds,
If
you
can't
remember
what
your
feet
look
like,
Qu'ton
ventre
fais
plus
de
bruit
qu'un
concert
d'Christophe
Maé.
If
your
stomach
makes
more
noise
than
a
Christophe
Maé
concert.
Si
tu
n'prends
qu'une
place,
à
la
salle
de
sport,
If
you
only
take
one
spot
at
the
gym,
Car
chaque
nouveau
tsunami
t'es
accusée
a
tort,
Because
every
new
tsunami,
you
are
wrongly
accused,
Oublie
tes
bourelets,
ma
chérie
ne
t'en
fait
pas,
Forget
your
tires,
my
darling,
don't
worry
about
it,
Car
je
connais
quelqu'un
qui
n'aura
d'yeux
que
pour
toi,
Because
I
know
someone
who
will
only
have
eyes
for
you,
Oui
je
connais
quelqu'un
qui
n'aura
d'yeux
que
pour
toi.
Yes,
I
know
someone
who
will
only
have
eyes
for
you.
J'ai
un
bon
copain,
riche,
beau
et
musclé,
I
have
a
good
friend,
rich,
handsome,
and
muscular,
Dans
tous
les
sens
du
terme
il
saura
te
combler,
In
every
sense
of
the
word,
he
will
know
how
to
please
you,
Le
coeur
sur
la
main,
il
adore
jardiner,
With
a
heart
of
gold,
he
loves
to
garden,
Et
ton
jardin
a
bien
besoin
d'être
labouré
(ter)
And
your
garden
really
needs
to
be
plowed
(repeat)
J'ai
un
bon
copain,
riche,
beau
et
musclé,
I
have
a
good
friend,
rich,
handsome,
and
muscular,
Dans
tous
les
sens
du
terme
il
saura
te
combler,
In
every
sense
of
the
word,
he
will
know
how
to
please
you,
Le
coeur
sur
la
main,
il
adore
jardiner,
With
a
heart
of
gold,
he
loves
to
garden,
Et
ton
jardin
a
bien
besoin
d'être
labouré
And
your
garden
really
needs
to
be
plowed
J'ai
un
bon
copain,
riche,
beau
et
musclé,
I
have
a
good
friend,
rich,
handsome,
and
muscular,
Dans
tous
les
sens
du
terme
il
saura
te
combler,
In
every
sense
of
the
word,
he
will
know
how
to
please
you,
Le
coeur
sur
la
main,
il
adore
jardiner,
With
a
heart
of
gold,
he
loves
to
garden,
Et
ton
jardin
a
bien
besoin
d'être
labouré
And
your
garden
really
needs
to
be
plowed
Ton
jardin
a
bien
besoin
d'être
labouré
Your
garden
really
needs
to
be
plowed
Et
ton
jardin
a
bien
besoin
d'être
labouré
And
your
garden
really
needs
to
be
plowed
Ton
jardin
a
bien
besoin
d'être
labouré
Your
garden
really
needs
to
be
plowed
Et
ton
jardin
a
bien
besoin
d'être
labouré
And
your
garden
really
needs
to
be
plowed
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Brison, Mickael Braud, Thibault Mayer, Willy Gachet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.