Les Brown - Doctor, Lawyer, Indian Chief - перевод текста песни на немецкий

Doctor, Lawyer, Indian Chief - Les Brownперевод на немецкий




Doctor, Lawyer, Indian Chief
Doktor, Anwalt, Indianerhäuptling
Doctor, Lawyer, Indian Chief
Doktor, Anwalt, Indianerhäuptling
Betty Hutton
Betty Hutton
Peaked at #1 in 1946
Erreichte 1946 Platz 1
Competing version charted by Les Brown (#6) and Hoagy Carmichael (#18)
Konkurrierende Versionen von Les Brown (#6) und Hoagy Carmichael (#18) in den Charts
Sung by Hutton in the film "Stork Club", also starring Barry Fitzgerald, Don DeFore, Andy Russell and Robert Benchley
Gesungen von Hutton im Film "Stork Club", ebenfalls mit Barry Fitzgerald, Don DeFore, Andy Russell und Robert Benchley
There's a doctor livin' in your town
Da ist ein Doktor in deiner Stadt
There's a lawyer and an Indian, too
Da ist ein Anwalt und auch ein Indianer
And neither doctor, lawyer nor Injun chief
Und weder Doktor, Anwalt noch Indianerhäuptling
Could love you any more than I do
Könnten dich mehr lieben als ich es tue
There's a barrel of fish in the ocean
Da ist ein Fass voller Fische im Ozean
There's a lot of little birds in the blue
Da sind viele kleine Vögel im Blau
And 'Neither fish nor fowl" says the wise old owl
Und 'Weder Fisch noch Fleisch', sagt die weise alte Eule
Could love you any more than I do
Könnten dich mehr lieben als ich es tue
No! No! No! it couldn't be true
Nein! Nein! Nein! es könnte nicht wahr sein
That anyone else could love you like I do
Dass irgendjemand anders dich lieben könnte wie ich es tue
I'm gonna warn all the *dead-eyed dicks*
Ich werde all die *scharfschießenden Detektive* warnen
That you're the chick with the slickest tricks
Dass du das Mädel mit den raffiniertesten Tricks bist
And every tick of my ticker ticks for you, follow through
Und jeder Tick meines Tickers tickt für dich, zieh es durch
Tell the doc to stick to his practice
Sag dem Doc, er soll bei seiner Praxis bleiben
Tell the lawyer to settle his case
Sag dem Anwalt, er soll seinen Fall regeln
Send the Injun chief and his tommy-hawk
Schick den Indianerhäuptling und sein Tomahawk
Back to little Rain-In-the-Face
Zurück zur kleinen Rain-In-the-Face
'Cause you
Denn du
Know! Know! Know! it couldn't be true
Weißt! Weißt! Weißt! es könnte nicht wahr sein
That anyone else could love you like I do
Dass irgendjemand anders dich lieben könnte wie ich es tue
(No! No! No! it couldn't be true)
(Nein! Nein! Nein! es könnte nicht wahr sein)
(That anyone else could love you like I do)
(Dass irgendjemand anders dich lieben könnte wie ich es tue)
And, confidentially, I confess
Und, vertraulich, gestehe ich
I sent a note to the local press
Ich habe eine Notiz an die lokale Presse geschickt
That I'll be changin' my home address for you, follow through
Dass ich meine Wohnadresse ändern werde für dich, zieh es durch
Tell the doc to stick to his practice
Sag dem Doc, er soll bei seiner Praxis bleiben
Tell the lawyer to settle his case
Sag dem Anwalt, er soll seinen Fall regeln
Send the Injun chief and his tommy-hawk
Schick den Indianerhäuptling und sein Tomahawk
Back to little Rain-In-the-Face
Zurück zur kleinen Rain-In-the-Face
'Cause you
Denn du
Know! Know! Know! it couldn't be true
Weißt! Weißt! Weißt! es könnte nicht wahr sein
That anyone else could love you like I do
Dass irgendjemand anders dich lieben könnte wie ich es tue
No! No! No! it couldn't be true
Nein! Nein! Nein! es könnte nicht wahr sein
That anyone else could love you like I do
Dass irgendjemand anders dich lieben könnte wie ich es tue
I'm gonna send a hot *communeek*
Ich werde ein heißes *Kommuniqué* senden
To warn the boys down at Cripple Creek
Um die Jungs unten am Cripple Creek zu warnen
That every dimple on your dimpled cheek is mine, so to speak
Dass jedes Grübchen auf deiner grübchenübersäten Wange meins ist, sozusagen
Tell the (doc!) to stick to his practice
Sag dem (Doktor!), er soll bei seiner Praxis bleiben
Tell the (lawyer!) to settle his case
Sag dem (Anwalt!), er soll seinen Fall regeln
Send the (Injun chief!) and his tommy-hawk
Schick den (Indianerhäuptling!) und sein Tomahawk
Back to little Rain-In-the-Face (woo-woo-woo, woo-woo-woo)
Zurück zur kleinen Rain-In-the-Face (woo-woo-woo, woo-woo-woo)
'Cause you
Denn du
Know! Know! Know! it couldn't be true
Weißt! Weißt! Weißt! es könnte nicht wahr sein
That anyone else could love you like I do
Dass irgendjemand anders dich lieben könnte wie ich es tue
(Like I do)
(Wie ich es tue)
(Like I do)
(Wie ich es tue)
(Like I do)
(Wie ich es tue)
LIKE I DO!
WIE ICH ES TUE!
TRANSCRIBER'S NOTES *communeek* is an intentional mispronunciation of the word "communique". Also,
ANMERKUNGEN DES TRANSKRIPTORS *communeek* ist eine absichtliche Falschaussprache des Wortes "communique". Außerdem,
A "dick" was slang for a detective or private eye. Per the dictionary, "dead-eye" means an
Ein "dick" war Slang für einen Detektiv oder Privatdetektiv. Laut Wörterbuch bedeutet "dead-eye" einen
Expert marksman. A dead-eyed dick (or possibly "dead-eye dick") in the context of the song
Meisterschützen. Ein "dead-eyed dick" (oder möglicherweise "dead-eye dick") im Kontext des Liedes
Refers to someone "aiming at" or "with his sights on" someone... but like the doctor, lawyer, etc., Betty
Bezieht sich auf jemanden, der auf jemanden "zielt" oder "jemanden im Visier hat"... aber wie der Doktor, Anwalt, etc., sagt Betty
Says that they can all just go peddle their papers elsewhere
Dass sie alle einfach woanders ihre Zeitungen verkaufen können (im Sinne von: sich verziehen sollen)





Авторы: Webster Paul Francis, Carmichael Hoagy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.