Les Charlots - Chagrin d'labour - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Charlots - Chagrin d'labour




Chagrin d'labour
Labour Pains
5 heures du mat′
5 o'clock in the morning,
Le réveil sonne
The alarm clock is ringing
Debout dedans,
Get up, woman,
Je s'coue Bobonne
I shake my wife
Sautant du lit le visage tout froissé
Jumping out of bed with a crumpled face
La Marie fonce dans les WC.
Marie rushes to the toilet.
Pendant que j′tète une cigarette
While I'm smoking a cigarette
Ma chère moitié s'met à crier:
My dear wife starts yelling:
Y a plus de Kleenex, la boîte est vide
There's no more Kleenex, the box is empty
El'm′saoule, me saoule, me saoule
She's bugging me, bugging me, bugging me
Pour pas que Bobonne se désespère,
So that my wife doesn't despair,
J′va-t-y qu'chercher du papier d′verre.
I go get some sandpaper.
Zip les pieds nus j'dérape sur le lino,
Zip, barefoot, I slip on the lino,
J′ai l'arrière-train qu′est pêté en deux morceaux.
My butt is split in two.
L'autre pique sa crise,
The other one throws a fit,
Elle entre en transe,
She goes into a trance,
C'est une journée grise qui commence.
It's a grey day that's beginning.
Bêêêê Bêêêê Bêêêê Bêêêê
Baaaa Baaaa Baaaa Baaaa
Font les moutons qu′j′ai à parquer.
The sheep I have to herd are bleating.
(Off) Et à ce moment là, qu'est ce que vous avez fait?
(Off) And at that moment, what did you do?
Ben j′crois que j'ai pris un coup de gnôle.
Well, I think I took a shot of booze.
(Churs)
(Chorus)
C′est un fait fait fait,
It's a fact, fact, fact,
C'est une plaie plaie plaie!
She's a pain, pain, pain!
Ses caprices me mettent à bout.
Her whims are driving me crazy.
(Churs)
(Chorus)
Ses caprices tu t′en fout!
Forget about her whims!
C'est un fait fait fait,
It's a fact, fact, fact,
C'est une plaie plaie plaie!
She's a pain, pain, pain!
Veux-tu la toile émeri.
Do you want the emery cloth?
Ah, Ah ça, ça m′fait rire c′est au poil ça!
Ah, Ah that makes me laugh, that's perfect!
6 heures du mat',
6 o'clock in the morning,
Y faut qu′j'aille voir
I gotta go see
Si j′peux y trouver son buvard.
If I can find her blotting paper.
J'prends un coup d′rouge
I take a shot of red wine
Contre la rouille
Against the rust
J'dis: serre les fesses,
I say: clench your buttocks,
Y a rien qui presse.
There's no rush.
Prends-en du beau rose!
Take some of the beautiful pink!
Crie ma p'tite chose
Shouts my little thing
En pleine névrose
In full neurosis
Et j′te pédale
And I pedal
Pendant qu′elle râle.
While she whines.
(Off) Eh presse toi là, presse toi, toi!
(Off) Hey, hurry up, hurry up, you!
Tout près de la poste
Near the post office
Y'a un p′tit bar,
There's a little bar,
Je pousse la porte
I push the door
Et je m'en va y voir.
And I go check it out.
Là, sans en avoir l′air
There, without looking like it
J'pique le papier dans les waters.
I steal the paper in the bathroom.
Pis au comptoir
Then at the counter
J′prends un p'tit noir,
I take a little black coffee,
Une p'tite tartine
A little toast
Et une chopine.
And a pint.
L′pâté d′campagne
The country pâté
Qui l'accompagne
That goes with it
Me coûte cinquante,
Costs me fifty,
J′me dis: faut qu'j′rentre.
I tell myself: I gotta go back.
(Off) Et vous êtes rentrés comment?
(Off) And how did you get back?
Sur mon vélo
On my bike
Ah! J'voyais toujours ma mémère à l′air idiot
Ah! I could still see my old lady looking stupid
(Churs)
(Chorus)
C'est un fait fait fait,
It's a fact, fact, fact,
C'est une plaie plaie plaie!
She's a pain, pain, pain!
Queue d′poisson devant l′car.
Traffic jam in front of the car.
(Churs)
(Chorus)
Personne te pousse, t'es noir!
Nobody's pushing you, you're black!
C′est un fait fait fait,
It's a fact, fact, fact,
C'est une plaie plaie plaie!
She's a pain, pain, pain!
J′ai honte de la Marie.
I'm ashamed of Marie.
(Off) Mets des claques à Marie!
(Off) Slap Marie!
7 heures du mat'
7 o'clock in the morning
en est-elle?
Where is she?
Ma vieille
My old lady
Qui s′désagrège.
Who's falling apart.
Sa bouille est moche
Her face is ugly
Avec ses poches
With her bags
Son pif tout rouge
Her nose all red
Ses dents qui bougent
Her teeth that move
Les yeux réglés
Her eyes set
En tir croisé.
In a crossfire.
Sur ses jambes arquées,
On her bowed legs,
Y'a les bas nylon
There are nylon stockings
Qui tombent sur ses talons.
That fall on her heels.
Ses ongles croches
Her crooked nails
Sont tout pourris.
Are all rotten.
Ell'm′file le trac
She gives me the jitters
Quant on fait tac-tac.
When we do the deed.
Le soir au lit
At night in bed
Dans ses bras convulsés,
In her convulsed arms,
Ca me hérisse
It makes my hair stand on end
C′est tout glacé.
It's all icy.
Pendant qu'elle pose,
While she's posing,
J′pense à autre chose,
I think of something else,
Ses vieux nibards
Her old boobs
Me rendent hagard.
Make me haggard.
Je m'sens coincé
I feel stuck
Dans ce pieu glacé,
In this icy stake,
Maudite soit l′heure
Cursed be the hour
j'ai pris sa fleur.
When I took her flower.
(Off) Et vous vous souvenez pas de la façon dont ça s′est passé?
(Off) And you don't remember how it happened?
Ah ben j'préfère pas!
Ah, I'd rather not!
(Churs)
(Chorus)
C'est un fait fait fait,
It's a fact, fact, fact,
C′est une plaie plaie plaie!
She's a pain, pain, pain!
Pédaler ça m′altère!
Pedaling makes me tired!
(Churs)
(Chorus)
C'est des pédales en fer!
It's iron pedals!
C′est un fait fait fait,
It's a fact, fact, fact,
C'est une plaie plaie plaie!
She's a pain, pain, pain!
Crédieu, Y′a pas à dire
Good Lord, there's no denying it
Elle a fait d'moi un vrai martyr.
She's made a real martyr out of me.
J′ai l'air d'un fauve dans l′matin gris
I look like a wild beast in the grey morning
J′ai plein d'rage au cur un maxi!
I'm full of rage in my heart, a maxi!
Cette fois j′t'y tape dans l′potiron,
This time I'll hit you in the pumpkin,
J't′y file une danse à coup d'rateau
I'll give you a dance with the rake
Et elle m'appelle
And she calls me
J′l′entends qui bêle
I hear her bleating
La dégourdie
The clever one
Même sans ampli.
Even without an amp.
Je rentre donc le vélo à l'intérieur
So I take the bike inside
La vieille d′en haut ne m'fait pas peur!
The old lady upstairs doesn't scare me!
(Churs)
(Chorus)
Madame pipi a des ennuis
Madame Peepee is in trouble
Le type qui est ferme au cadenas
The guy who's there locks the padlock
Le cagibi la Marie
The cubbyhole where Marie is
Coincée maudit son mari
Stuck cursing her husband
8 heures du mat′
8 o'clock in the morning
J'entends Bobonne
I hear my wife
Qui claque des dents
Chattering her teeth
Et qui ronchonne
And grumbling
Seule au WC
Alone in the toilet
Depuis deux heures passées
For the past two hours
V′là qu'elle faiblit
There she is weakening
La voix cassée
Her voice broken
Elle perd la tête
She's losing her mind
Et elle halète.
And she's panting.
Toute épuisée
All exhausted
J'l′entends crier:
I hear her scream:
Y′a plus d'Kleenex
There's no more Kleenex
La boîte est vide.
The box is empty.
Elle est toute seule, toute seule
She's all alone, all alone
Petite Bobonne se désespère
Little wife is desperate
Y′en a plus pour longtemps j'espère
It won't be long, I hope
Plouf fait son corps en tombant dans la cuvette
Splash, her body falls into the bowl
Je tire la chaîne
I flush the chain
La place est nette.
The place is clean.





Авторы: g. presgurvic - p. timbert - adapt : g. rinaldi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.