Текст и перевод песни Les Charlots - Chagrin d'labour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chagrin d'labour
Labour Pains
5 heures
du
mat′
5 o'clock
in
the
morning,
Le
réveil
sonne
The
alarm
clock
is
ringing
Debout
là
dedans,
Get
up,
woman,
Je
s'coue
Bobonne
I
shake
my
wife
Sautant
du
lit
le
visage
tout
froissé
Jumping
out
of
bed
with
a
crumpled
face
La
Marie
fonce
dans
les
WC.
Marie
rushes
to
the
toilet.
Pendant
que
j′tète
une
cigarette
While
I'm
smoking
a
cigarette
Ma
chère
moitié
s'met
à
crier:
My
dear
wife
starts
yelling:
Y
a
plus
de
Kleenex,
la
boîte
est
vide
There's
no
more
Kleenex,
the
box
is
empty
El'm′saoule,
me
saoule,
me
saoule
She's
bugging
me,
bugging
me,
bugging
me
Pour
pas
que
Bobonne
se
désespère,
So
that
my
wife
doesn't
despair,
J′va-t-y
qu'chercher
du
papier
d′verre.
I
go
get
some
sandpaper.
Zip
les
pieds
nus
j'dérape
sur
le
lino,
Zip,
barefoot,
I
slip
on
the
lino,
J′ai
l'arrière-train
qu′est
pêté
en
deux
morceaux.
My
butt
is
split
in
two.
L'autre
pique
sa
crise,
The
other
one
throws
a
fit,
Elle
entre
en
transe,
She
goes
into
a
trance,
C'est
une
journée
grise
qui
commence.
It's
a
grey
day
that's
beginning.
Bêêêê
Bêêêê
Bêêêê
Bêêêê
Baaaa
Baaaa
Baaaa
Baaaa
Font
les
moutons
qu′j′ai
à
parquer.
The
sheep
I
have
to
herd
are
bleating.
(Off)
Et
à
ce
moment
là,
qu'est
ce
que
vous
avez
fait?
(Off)
And
at
that
moment,
what
did
you
do?
Ben
j′crois
que
j'ai
pris
un
coup
de
gnôle.
Well,
I
think
I
took
a
shot
of
booze.
C′est
un
fait
fait
fait,
It's
a
fact,
fact,
fact,
C'est
une
plaie
plaie
plaie!
She's
a
pain,
pain,
pain!
Ses
caprices
me
mettent
à
bout.
Her
whims
are
driving
me
crazy.
Ses
caprices
tu
t′en
fout!
Forget
about
her
whims!
C'est
un
fait
fait
fait,
It's
a
fact,
fact,
fact,
C'est
une
plaie
plaie
plaie!
She's
a
pain,
pain,
pain!
Veux-tu
la
toile
émeri.
Do
you
want
the
emery
cloth?
Ah,
Ah
ça,
ça
m′fait
rire
c′est
au
poil
ça!
Ah,
Ah
that
makes
me
laugh,
that's
perfect!
6 heures
du
mat',
6 o'clock
in
the
morning,
Y
faut
qu′j'aille
voir
I
gotta
go
see
Si
j′peux
y
trouver
son
buvard.
If
I
can
find
her
blotting
paper.
J'prends
un
coup
d′rouge
I
take
a
shot
of
red
wine
Contre
la
rouille
Against
the
rust
J'dis:
serre
les
fesses,
I
say:
clench
your
buttocks,
Y
a
rien
qui
presse.
There's
no
rush.
Prends-en
du
beau
rose!
Take
some
of
the
beautiful
pink!
Crie
ma
p'tite
chose
Shouts
my
little
thing
En
pleine
névrose
In
full
neurosis
Et
j′te
pédale
And
I
pedal
Pendant
qu′elle
râle.
While
she
whines.
(Off)
Eh
presse
toi
là,
presse
toi,
toi!
(Off)
Hey,
hurry
up,
hurry
up,
you!
Tout
près
de
la
poste
Near
the
post
office
Y'a
un
p′tit
bar,
There's
a
little
bar,
Je
pousse
la
porte
I
push
the
door
Et
je
m'en
va
y
voir.
And
I
go
check
it
out.
Là,
sans
en
avoir
l′air
There,
without
looking
like
it
J'pique
le
papier
dans
les
waters.
I
steal
the
paper
in
the
bathroom.
Pis
au
comptoir
Then
at
the
counter
J′prends
un
p'tit
noir,
I
take
a
little
black
coffee,
Une
p'tite
tartine
A
little
toast
Et
une
chopine.
And
a
pint.
L′pâté
d′campagne
The
country
pâté
Qui
l'accompagne
That
goes
with
it
Me
coûte
cinquante,
Costs
me
fifty,
J′me
dis:
faut
qu'j′rentre.
I
tell
myself:
I
gotta
go
back.
(Off)
Et
vous
êtes
rentrés
comment?
(Off)
And
how
did
you
get
back?
Ah!
J'voyais
toujours
ma
mémère
à
l′air
idiot
Ah!
I
could
still
see
my
old
lady
looking
stupid
C'est
un
fait
fait
fait,
It's
a
fact,
fact,
fact,
C'est
une
plaie
plaie
plaie!
She's
a
pain,
pain,
pain!
Queue
d′poisson
devant
l′car.
Traffic
jam
in
front
of
the
car.
Personne
te
pousse,
t'es
noir!
Nobody's
pushing
you,
you're
black!
C′est
un
fait
fait
fait,
It's
a
fact,
fact,
fact,
C'est
une
plaie
plaie
plaie!
She's
a
pain,
pain,
pain!
J′ai
honte
de
la
Marie.
I'm
ashamed
of
Marie.
(Off)
Mets
des
claques
à
Marie!
(Off)
Slap
Marie!
7 heures
du
mat'
7 o'clock
in
the
morning
Où
en
est-elle?
Where
is
she?
Qui
s′désagrège.
Who's
falling
apart.
Sa
bouille
est
moche
Her
face
is
ugly
Avec
ses
poches
With
her
bags
Son
pif
tout
rouge
Her
nose
all
red
Ses
dents
qui
bougent
Her
teeth
that
move
Les
yeux
réglés
Her
eyes
set
En
tir
croisé.
In
a
crossfire.
Sur
ses
jambes
arquées,
On
her
bowed
legs,
Y'a
les
bas
nylon
There
are
nylon
stockings
Qui
tombent
sur
ses
talons.
That
fall
on
her
heels.
Ses
ongles
croches
Her
crooked
nails
Sont
tout
pourris.
Are
all
rotten.
Ell'm′file
le
trac
She
gives
me
the
jitters
Quant
on
fait
tac-tac.
When
we
do
the
deed.
Le
soir
au
lit
At
night
in
bed
Dans
ses
bras
convulsés,
In
her
convulsed
arms,
Ca
me
hérisse
It
makes
my
hair
stand
on
end
C′est
tout
glacé.
It's
all
icy.
Pendant
qu'elle
pose,
While
she's
posing,
J′pense
à
autre
chose,
I
think
of
something
else,
Ses
vieux
nibards
Her
old
boobs
Me
rendent
hagard.
Make
me
haggard.
Je
m'sens
coincé
I
feel
stuck
Dans
ce
pieu
glacé,
In
this
icy
stake,
Maudite
soit
l′heure
Cursed
be
the
hour
Où
j'ai
pris
sa
fleur.
When
I
took
her
flower.
(Off)
Et
vous
vous
souvenez
pas
de
la
façon
dont
ça
s′est
passé?
(Off)
And
you
don't
remember
how
it
happened?
Ah
ben
j'préfère
pas!
Ah,
I'd
rather
not!
C'est
un
fait
fait
fait,
It's
a
fact,
fact,
fact,
C′est
une
plaie
plaie
plaie!
She's
a
pain,
pain,
pain!
Pédaler
ça
m′altère!
Pedaling
makes
me
tired!
C'est
des
pédales
en
fer!
It's
iron
pedals!
C′est
un
fait
fait
fait,
It's
a
fact,
fact,
fact,
C'est
une
plaie
plaie
plaie!
She's
a
pain,
pain,
pain!
Crédieu,
Y′a
pas
à
dire
Good
Lord,
there's
no
denying
it
Elle
a
fait
d'moi
un
vrai
martyr.
She's
made
a
real
martyr
out
of
me.
J′ai
l'air
d'un
fauve
dans
l′matin
gris
I
look
like
a
wild
beast
in
the
grey
morning
J′ai
plein
d'rage
au
cur
un
maxi!
I'm
full
of
rage
in
my
heart,
a
maxi!
Cette
fois
j′t'y
tape
dans
l′potiron,
This
time
I'll
hit
you
in
the
pumpkin,
J't′y
file
une
danse
à
coup
d'rateau
I'll
give
you
a
dance
with
the
rake
Et
elle
m'appelle
And
she
calls
me
J′l′entends
qui
bêle
I
hear
her
bleating
La
dégourdie
The
clever
one
Même
sans
ampli.
Even
without
an
amp.
Je
rentre
donc
le
vélo
à
l'intérieur
So
I
take
the
bike
inside
La
vieille
d′en
haut
ne
m'fait
pas
peur!
The
old
lady
upstairs
doesn't
scare
me!
Madame
pipi
a
des
ennuis
Madame
Peepee
is
in
trouble
Le
type
qui
est
là
ferme
au
cadenas
The
guy
who's
there
locks
the
padlock
Le
cagibi
où
la
Marie
The
cubbyhole
where
Marie
is
Coincée
maudit
son
mari
Stuck
cursing
her
husband
8 heures
du
mat′
8 o'clock
in
the
morning
J'entends
Bobonne
I
hear
my
wife
Qui
claque
des
dents
Chattering
her
teeth
Et
qui
ronchonne
And
grumbling
Seule
au
WC
Alone
in
the
toilet
Depuis
deux
heures
passées
For
the
past
two
hours
V′là
qu'elle
faiblit
There
she
is
weakening
La
voix
cassée
Her
voice
broken
Elle
perd
la
tête
She's
losing
her
mind
Et
elle
halète.
And
she's
panting.
Toute
épuisée
All
exhausted
J'l′entends
crier:
I
hear
her
scream:
Y′a
plus
d'Kleenex
There's
no
more
Kleenex
La
boîte
est
vide.
The
box
is
empty.
Elle
est
toute
seule,
toute
seule
She's
all
alone,
all
alone
Petite
Bobonne
se
désespère
Little
wife
is
desperate
Y′en
a
plus
pour
longtemps
j'espère
It
won't
be
long,
I
hope
Plouf
fait
son
corps
en
tombant
dans
la
cuvette
Splash,
her
body
falls
into
the
bowl
Je
tire
la
chaîne
I
flush
the
chain
La
place
est
nette.
The
place
is
clean.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: g. presgurvic - p. timbert - adapt : g. rinaldi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.