Текст и перевод песни Les Charlots - Dur De La Feuille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dur De La Feuille
Тугоухая
Rincez
bien
les
oreilles:
elle
est
dure
de
la
feuille...
Хорошенько
прочисти
уши:
она
тугоухая...
Le
notaire
de
Saint-Malo
Нотариус
из
Сен-Мало
Voudrait
bien
marier
sa
fille
Хотел
бы
выдать
дочь
замуж,
Mais
elle
sourde
comme
un
pot
Но
она
глуха,
как
тетерев,
A
part
ça
elle
est
gentille.
А
в
остальном
– милашка.
Il
l′a
fait
venir
à
Paris
Он
привез
ее
в
Париж,
Dans
un
tas
de
soirées
mondaines.
На
кучу
светских
вечеринок.
Elle
n'a
pas
pu
trouver
de
mari,
Она
не
смогла
найти
мужа,
Le
notaire
a
de
la
peine
Нотариус
в
печали,
D′autant
plus
qu'
derrière
un
rideau
Тем
более,
что
за
занавеской
Il
entendit
certains
propos
Он
услышал
кое-какие
разговоры,
Tenus
par
quelques
gigolos
Нескольких
прожигателей
жизни,
Qui
parlaient
d'
sa
fille
en
ces
mots:
Которые
говорили
о
его
дочери
такими
словами:
Elle
sent
bon
le
chèvrefeuille
От
нее
пахнет
жимолостью,
Tout
ça
c′est
bien,
fort
bien,
très
bien
Все
это
хорошо,
очень
хорошо,
прекрасно,
Hélas
elle
est
dure
de
la
feuille
Увы,
она
тугоухая,
Elle
n′entend
rien,
mais
rien
de
rien.
Она
ничего
не
слышит,
совсем
ничего.
Si
ses
toilettes
la
distinguent
Если
ее
наряды
выделяют
ее,
Et
si
on
désire
lui
faire
un
compliment
И
если
хочется
сделать
ей
комплимент,
Faut
gueuler
car
elle
est
sourdingue
Приходится
орать,
потому
что
она
глухая,
Et
on
s'enroue
immédiatement.
И
сразу
садится
голос.
Faut
gueuler
car
elle
est
sourdingue
Приходится
орать,
потому
что
она
глухая,
Et
on
s′enroue
immédiatement.
И
сразу
садится
голос.
Ah
c'est
dommage:
elle
est
charmante...
Ах,
как
жаль:
она
очаровательна...
- Vous
êtes
bien
jolie,
BIEN
JOLIE!
- Вы
очень
красивая,
ОЧЕНЬ
КРАСИВАЯ!
- Au
lit?
Qu′est-ce
que
vous
voulez
faire
au
lit?
- В
постель?
Что
вы
хотите
делать
в
постели?
- Non,
je
dis:
Jolie,
avec
votre
grand
chapeau!
- Нет,
я
говорю:
Красивая,
с
вашей
большой
шляпой!
- Un
grand
chameau?
Où
voyez-vous
un
grand
chameau?
- Большой
верблюд?
Где
вы
видите
большого
верблюда?
- Mais
non:
Votre
chapeau,
garni
de
dentelles!
- Да
нет
же:
Ваша
шляпа,
украшенная
кружевами!
- Un
chameau
dans
un
nid
d'hirondelles?
Mais
vous
êtes
fou!
- Верблюд
в
гнезде
ласточек?
Да
вы
сумасшедший!
Pauvre
fille,
elle
n′a
rien
compris.
Alors
rideau...
Бедная
девушка,
она
ничего
не
поняла.
Занавес...
Le
notaire
de
Saint-Malo
Нотариус
из
Сен-Мало
A
vu
des
docteurs
célèbres.
Побывал
у
известных
врачей.
L'un
d'entre
eux,
un
vrai
rigolo,
Один
из
них,
настоящий
шутник,
Lui
a
dit:
Dans
les
ténèbres,
Сказал
ему:
В
темноте,
Tirez
un
coup
de
feu
en
l′air
Выстрелите
в
воздух,
Pour
lui
ouvrir
la
trompe
d′Eustache.
Чтобы
открыть
ей
евстахиеву
трубу.
Le
soir,
muni
de
son
revolver,
Вечером,
вооружившись
револьвером,
Dans
sa
chambre
v'là
qu′il
se
cache.
В
ее
комнате
он
спрятался.
Il
tire
trois
balles
dans
le
plafond
Он
выстрелил
три
раза
в
потолок,
Il
a
cassé
la
suspension,
Разбил
люстру,
Fendu
la
glace
du
grand
salon.
Разбил
зеркало
в
гостиной.
Elle
a
souillé
son
pantalon.
Она
испачкала
свои
штаны.
Elle
sent
bon
le
chèvrefeuille
От
нее
пахнет
жимолостью,
Tout
ça
c'est
bien,
fort
bien,
très
bien
Все
это
хорошо,
очень
хорошо,
прекрасно,
Elle
est
toujours
dure
de
la
feuille
Она
все
еще
тугоухая,
Elle
n′entend
rien,
mais
rien
de
rien.
Она
ничего
не
слышит,
совсем
ничего.
Elle
est
devenue
plus
malingre
Она
стала
еще
более
хилой,
Elle
a
de
l'entérite
depuis
cet
accident
У
нее
энтерит
после
этого
инцидента,
Et
comme
elle
est
toujours
sourdingue
И
поскольку
она
все
еще
глухая,
Ça
donne
quelque
chose
de
charmant
Это
выглядит
довольно
мило,
Et
comme
elle
est
toujours
sourdingue
И
поскольку
она
все
еще
глухая,
Ça
donne
quelque
chose
de
charmant.
Это
выглядит
довольно
мило.
- Alors,
vous
avez
eu
peur?
PEUR!
- Итак,
вы
испугались?
ИСПУГАЛИСЬ!
Je
dis:
VOUS
AVEZ
EU
PEUR?
Я
говорю:
ВЫ
ИСПУГАЛИСЬ?
- Non
merci:
pas
de
beurre.
Ça
fait
grossir.
- Нет,
спасибо:
без
масла.
От
него
толстеют.
- (Ah
oui,
y
a
rien
à
faire...)
Et
l′oreille?
Toujours
BOUCHEE?
- (Да,
ничего
не
поделаешь...)
А
ухо?
Все
еще
ЗАЛОЖЕНО?
- Il
passe
tous
les
matins.
- Он
проходит
каждое
утро.
- Le
boucher:
il
passe
tous
les
matins
- Мясник:
он
проходит
каждое
утро.
Oh,
pauvre
fille:
elle
n'a
encore
rien
compris.
Allons!
Rideau...
О,
бедная
девушка:
она
опять
ничего
не
поняла.
Занавес...
Elle
a
trouvé,
c'n′est
pas
trop
tôt,
Она
нашла,
наконец-то,
Un
mari
de
complaisance
Мужа
для
удобства,
Un
jeune
homme
qui
n′est
pas
très
beau
Молодого
человека,
не
очень
красивого,
Et
muet
depuis
sa
naissance.
И
немого
от
рождения.
Il
ne
lui
dit
jamais
un
mot
Он
никогда
не
говорит
ей
ни
слова,
Elle
ne
répond
pas
une
parole
Она
не
отвечает
ни
словом,
Ça
donne
de
très
jolis
tableaux
Это
создает
очень
милые
картины,
Le
soir
au
lit,
c'est
croquignole
Вечером
в
постели
– просто
прелесть.
Elle
n′entend
rien,
mais
rien
du
tout
Она
ничего
не
слышит,
совсем
ничего,
Quand
il
remplit
ses
devoirs
d'époux
Когда
он
выполняет
свой
супружеский
долг,
Mais
il
est
muet,
il
n′est
pas
mou
Но
он
немой,
но
он
не
робкий,
Elle
se
réveille
mère
à
chaque
coup.
Она
просыпается
матерью
после
каждого
раза.
Elle
a
douze
gosses
sans
qu'elle
le
veuille
У
нее
двенадцать
детей,
не
желая
того,
Tous
les
douze
gueulent
comme
des
putois
Все
двенадцать
орут,
как
хорьки,
Car
ils
sont
tous
durs
de
la
feuille
Потому
что
все
они
тугоухие,
Et
ils
parlent
tous
à
la
fois.
И
все
говорят
одновременно.
Quand
l′
père
se
fâche,
ça
le
distingue
Когда
отец
злится,
это
заметно,
Il
ouvre
la
bouche
mais
il
n'en
sort
que
du
vent
Он
открывает
рот,
но
из
него
выходит
только
ветер,
Le
muet
engueulant
les
sourdingues
Немой,
ругающий
глухих,
Ça
donne
quelque
chose
de
marrant
Это
выглядит
забавно,
Le
muet
engueulant
les
sourdingues
Немой,
ругающий
глухих,
Ça
donne
quelque
chose
de
marrant.
Это
выглядит
забавно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaston Claret, Georgius (georges Guibourg)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.