Les Charlots - Dur De La Feuille - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Les Charlots - Dur De La Feuille




Rincez bien les oreilles: elle est dure de la feuille...
Хорошо промойте уши: они твердые от листьев...
Le notaire de Saint-Malo
Нотариус Сен-Мало
Voudrait bien marier sa fille
Хотел бы жениться на своей дочери
Mais elle sourde comme un pot
Но она глухая, как горшок
A part ça elle est gentille.
Кроме того, она добрая.
Il l′a fait venir à Paris
Он привез его в Париж.
Dans un tas de soirées mondaines.
В кучу светских вечеров.
Elle n'a pas pu trouver de mari,
Она не смогла найти мужа,
Le notaire a de la peine
У нотариуса есть проблемы
D′autant plus qu' derrière un rideau
Тем более что за занавеской
Il entendit certains propos
Он слышал некоторые слова
Tenus par quelques gigolos
Держатся несколько жиголо
Qui parlaient d' sa fille en ces mots:
Которые говорили о его дочери такими словами:
Elle sent bon le chèvrefeuille
Она хорошо пахнет жимолостью
Tout ça c′est bien, fort bien, très bien
Все это хорошо, очень хорошо, очень хорошо
Hélas elle est dure de la feuille
Увы, она жесткая с листа
Elle n′entend rien, mais rien de rien.
Она ничего не слышит, но ничего не слышит.
Si ses toilettes la distinguent
Если ее туалет выделяет ее
Et si on désire lui faire un compliment
И если мы хотим сделать ей комплимент
Faut gueuler car elle est sourdingue
Нужно кричать, потому что она глухая.
Et on s'enroue immédiatement.
И мы сразу же сворачиваемся.
Faut gueuler car elle est sourdingue
Нужно кричать, потому что она глухая.
Et on s′enroue immédiatement.
И мы сразу же сворачиваемся.
Ah c'est dommage: elle est charmante...
Ах, как жаль: она очаровательна...
- Vous êtes bien jolie, BIEN JOLIE!
- Вы очень красивы, очень красивы!
- Au lit? Qu′est-ce que vous voulez faire au lit?
- В постели? Что вы хотите делать в постели?
- Non, je dis: Jolie, avec votre grand chapeau!
- Нет, я говорю: хорошенькая, в вашей большой шляпе!
- Un grand chameau? voyez-vous un grand chameau?
- Большой верблюд? Где вы видите большого верблюда?
- Mais non: Votre chapeau, garni de dentelles!
- Но нет: Ваша шляпка, отделанная кружевами!
- Un chameau dans un nid d'hirondelles? Mais vous êtes fou!
- Верблюд в Ласточкином гнезде? Но вы с ума сошли!
Pauvre fille, elle n′a rien compris. Alors rideau...
Бедная девочка, она ничего не поняла. Тогда занавес...
Le notaire de Saint-Malo
Нотариус Сен-Мало
A vu des docteurs célèbres.
Видел известных докторов.
L'un d'entre eux, un vrai rigolo,
Один из них, настоящий шутник,
Lui a dit: Dans les ténèbres,
Сказал ему: во тьме,
Tirez un coup de feu en l′air
Стреляйте выстрелом в воздух
Pour lui ouvrir la trompe d′Eustache.
Чтобы вскрыть ему евстахиеву трубу.
Le soir, muni de son revolver,
Вечером, с револьвером,
Dans sa chambre v'là qu′il se cache.
В своей комнате он прячется.
Il tire trois balles dans le plafond
Он стреляет тремя пулями в потолок
Il a cassé la suspension,
Он сломал подвеску,
Fendu la glace du grand salon.
Треснул лед большой гостиной.
Elle a souillé son pantalon.
Она испачкала его брюки.
Elle sent bon le chèvrefeuille
Она хорошо пахнет жимолостью
Tout ça c'est bien, fort bien, très bien
Все это хорошо, очень хорошо, очень хорошо
Elle est toujours dure de la feuille
Она всегда твердая с листа
Elle n′entend rien, mais rien de rien.
Она ничего не слышит, но ничего не слышит.
Elle est devenue plus malingre
Она стала более жестокой
Elle a de l'entérite depuis cet accident
Она энтерита после этого происшествия
Et comme elle est toujours sourdingue
И поскольку она все еще глухая
Ça donne quelque chose de charmant
Это дает что-то очаровательное
Et comme elle est toujours sourdingue
И поскольку она все еще глухая
Ça donne quelque chose de charmant.
В этом есть что-то очаровательное.
- Alors, vous avez eu peur? PEUR!
- Значит, вы испугались? Страх!
Je dis: VOUS AVEZ EU PEUR?
Я говорю: вы испугались?
- Non merci: pas de beurre. Ça fait grossir.
- Нет, спасибо: масла нет. От этого становится больше.
- (Ah oui, y a rien à faire...) Et l′oreille? Toujours BOUCHEE?
- (Ах да, нечего делать...) а как насчет уха? Все еще Буше?
- Il passe tous les matins.
- Он проходит каждое утро.
- Quoi?
- Что?
- Le boucher: il passe tous les matins
- Мясник: он проходит каждое утро
Oh, pauvre fille: elle n'a encore rien compris. Allons! Rideau...
Ах, бедная девочка: она еще ничего не поняла. Давай! Занавес...
Elle a trouvé, c'n′est pas trop tôt,
Она нашла, еще не слишком рано.,
Un mari de complaisance
Самодовольный муж
Un jeune homme qui n′est pas très beau
Молодой человек, который не очень красив
Et muet depuis sa naissance.
И немой с самого рождения.
Il ne lui dit jamais un mot
Он никогда не говорит ей ни слова
Elle ne répond pas une parole
Она не отвечает ни слова.
Ça donne de très jolis tableaux
Это дает очень красивые картины
Le soir au lit, c'est croquignole
Вечером в постели это крокиньоль
Elle n′entend rien, mais rien du tout
Она ничего не слышит, но вообще ничего не слышит.
Quand il remplit ses devoirs d'époux
Когда он выполняет свои супружеские обязанности
Mais il est muet, il n′est pas mou
Но он немой, он не мягкий
Elle se réveille mère à chaque coup.
Она будит мать с каждым ударом.
Elle a douze gosses sans qu'elle le veuille
У нее двенадцать детей, и она этого не хочет
Tous les douze gueulent comme des putois
Все двенадцать кричат, как негодяи.
Car ils sont tous durs de la feuille
Потому что все они твердые с листа
Et ils parlent tous à la fois.
И они все разговаривают одновременно.
Quand l′ père se fâche, ça le distingue
Когда отец сердится, это его отличает
Il ouvre la bouche mais il n'en sort que du vent
Он открывает рот, но из него вырывается только ветер.
Le muet engueulant les sourdingues
Немой ругает глухонемых
Ça donne quelque chose de marrant
Это дает что-то забавное
Le muet engueulant les sourdingues
Немой ругает глухонемых
Ça donne quelque chose de marrant.
В этом есть что-то забавное.





Авторы: Gaston Claret, Georgius (georges Guibourg)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.