Les Charlots - Dur De La Feuille - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Les Charlots - Dur De La Feuille




Dur De La Feuille
Тугоухая
Rincez bien les oreilles: elle est dure de la feuille...
Хорошенько прочисти уши: она тугоухая...
Le notaire de Saint-Malo
Нотариус из Сен-Мало
Voudrait bien marier sa fille
Хотел бы выдать дочь замуж,
Mais elle sourde comme un pot
Но она глуха, как тетерев,
A part ça elle est gentille.
А в остальном милашка.
Il l′a fait venir à Paris
Он привез ее в Париж,
Dans un tas de soirées mondaines.
На кучу светских вечеринок.
Elle n'a pas pu trouver de mari,
Она не смогла найти мужа,
Le notaire a de la peine
Нотариус в печали,
D′autant plus qu' derrière un rideau
Тем более, что за занавеской
Il entendit certains propos
Он услышал кое-какие разговоры,
Tenus par quelques gigolos
Нескольких прожигателей жизни,
Qui parlaient d' sa fille en ces mots:
Которые говорили о его дочери такими словами:
Elle sent bon le chèvrefeuille
От нее пахнет жимолостью,
Tout ça c′est bien, fort bien, très bien
Все это хорошо, очень хорошо, прекрасно,
Hélas elle est dure de la feuille
Увы, она тугоухая,
Elle n′entend rien, mais rien de rien.
Она ничего не слышит, совсем ничего.
Si ses toilettes la distinguent
Если ее наряды выделяют ее,
Et si on désire lui faire un compliment
И если хочется сделать ей комплимент,
Faut gueuler car elle est sourdingue
Приходится орать, потому что она глухая,
Et on s'enroue immédiatement.
И сразу садится голос.
Faut gueuler car elle est sourdingue
Приходится орать, потому что она глухая,
Et on s′enroue immédiatement.
И сразу садится голос.
Ah c'est dommage: elle est charmante...
Ах, как жаль: она очаровательна...
- Vous êtes bien jolie, BIEN JOLIE!
- Вы очень красивая, ОЧЕНЬ КРАСИВАЯ!
- Au lit? Qu′est-ce que vous voulez faire au lit?
- В постель? Что вы хотите делать в постели?
- Non, je dis: Jolie, avec votre grand chapeau!
- Нет, я говорю: Красивая, с вашей большой шляпой!
- Un grand chameau? voyez-vous un grand chameau?
- Большой верблюд? Где вы видите большого верблюда?
- Mais non: Votre chapeau, garni de dentelles!
- Да нет же: Ваша шляпа, украшенная кружевами!
- Un chameau dans un nid d'hirondelles? Mais vous êtes fou!
- Верблюд в гнезде ласточек? Да вы сумасшедший!
Pauvre fille, elle n′a rien compris. Alors rideau...
Бедная девушка, она ничего не поняла. Занавес...
Le notaire de Saint-Malo
Нотариус из Сен-Мало
A vu des docteurs célèbres.
Побывал у известных врачей.
L'un d'entre eux, un vrai rigolo,
Один из них, настоящий шутник,
Lui a dit: Dans les ténèbres,
Сказал ему: В темноте,
Tirez un coup de feu en l′air
Выстрелите в воздух,
Pour lui ouvrir la trompe d′Eustache.
Чтобы открыть ей евстахиеву трубу.
Le soir, muni de son revolver,
Вечером, вооружившись револьвером,
Dans sa chambre v'là qu′il se cache.
В ее комнате он спрятался.
Il tire trois balles dans le plafond
Он выстрелил три раза в потолок,
Il a cassé la suspension,
Разбил люстру,
Fendu la glace du grand salon.
Разбил зеркало в гостиной.
Elle a souillé son pantalon.
Она испачкала свои штаны.
Elle sent bon le chèvrefeuille
От нее пахнет жимолостью,
Tout ça c'est bien, fort bien, très bien
Все это хорошо, очень хорошо, прекрасно,
Elle est toujours dure de la feuille
Она все еще тугоухая,
Elle n′entend rien, mais rien de rien.
Она ничего не слышит, совсем ничего.
Elle est devenue plus malingre
Она стала еще более хилой,
Elle a de l'entérite depuis cet accident
У нее энтерит после этого инцидента,
Et comme elle est toujours sourdingue
И поскольку она все еще глухая,
Ça donne quelque chose de charmant
Это выглядит довольно мило,
Et comme elle est toujours sourdingue
И поскольку она все еще глухая,
Ça donne quelque chose de charmant.
Это выглядит довольно мило.
- Alors, vous avez eu peur? PEUR!
- Итак, вы испугались? ИСПУГАЛИСЬ!
Je dis: VOUS AVEZ EU PEUR?
Я говорю: ВЫ ИСПУГАЛИСЬ?
- Non merci: pas de beurre. Ça fait grossir.
- Нет, спасибо: без масла. От него толстеют.
- (Ah oui, y a rien à faire...) Et l′oreille? Toujours BOUCHEE?
- (Да, ничего не поделаешь...) А ухо? Все еще ЗАЛОЖЕНО?
- Il passe tous les matins.
- Он проходит каждое утро.
- Quoi?
- Что?
- Le boucher: il passe tous les matins
- Мясник: он проходит каждое утро.
Oh, pauvre fille: elle n'a encore rien compris. Allons! Rideau...
О, бедная девушка: она опять ничего не поняла. Занавес...
Elle a trouvé, c'n′est pas trop tôt,
Она нашла, наконец-то,
Un mari de complaisance
Мужа для удобства,
Un jeune homme qui n′est pas très beau
Молодого человека, не очень красивого,
Et muet depuis sa naissance.
И немого от рождения.
Il ne lui dit jamais un mot
Он никогда не говорит ей ни слова,
Elle ne répond pas une parole
Она не отвечает ни словом,
Ça donne de très jolis tableaux
Это создает очень милые картины,
Le soir au lit, c'est croquignole
Вечером в постели просто прелесть.
Elle n′entend rien, mais rien du tout
Она ничего не слышит, совсем ничего,
Quand il remplit ses devoirs d'époux
Когда он выполняет свой супружеский долг,
Mais il est muet, il n′est pas mou
Но он немой, но он не робкий,
Elle se réveille mère à chaque coup.
Она просыпается матерью после каждого раза.
Elle a douze gosses sans qu'elle le veuille
У нее двенадцать детей, не желая того,
Tous les douze gueulent comme des putois
Все двенадцать орут, как хорьки,
Car ils sont tous durs de la feuille
Потому что все они тугоухие,
Et ils parlent tous à la fois.
И все говорят одновременно.
Quand l′ père se fâche, ça le distingue
Когда отец злится, это заметно,
Il ouvre la bouche mais il n'en sort que du vent
Он открывает рот, но из него выходит только ветер,
Le muet engueulant les sourdingues
Немой, ругающий глухих,
Ça donne quelque chose de marrant
Это выглядит забавно,
Le muet engueulant les sourdingues
Немой, ругающий глухих,
Ça donne quelque chose de marrant.
Это выглядит забавно.





Авторы: Gaston Claret, Georgius (georges Guibourg)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.