Les Charlots - Le grand vicaire - перевод текста песни на английский

Le grand vicaire - Les Charlotsперевод на английский




Le grand vicaire
The Grand Vicar
A la Pentecôte quand l'herbe est trop haute
At Pentecost when the grass gets too tall,
Moi je la coupe à la faux
I cut it down with a scythe,
Ma femme l'entasse au râteau
My wife gathers it with a rake,
Et l'curé la broute
And the priest munches on it,
Et l'curé la broute
And the priest munches on it,
Mais Le grand vicaire de santé précaire
But the Grand Vicar, with his frail health,
N'a jamais pu la brouter
Could never munch on it,
N'a jamais pu la brouter
Could never munch on it,
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
Quand se paralyse la cloche de l'église
When the church bell gets paralyzed,
Moi j'dis qu'il faut réfléchir
I say we need to think,
Ma femme dit qu'il faut agir
My wife says we need to act,
Et l'curé la branle
And the priest jerks it off,
Et l'curé la branle
And the priest jerks it off,
Mais Le grand vicaire de santé précaire
But the Grand Vicar, with his frail health,
N'a jamais pu la branler
Could never jerk it off,
N'a jamais pu la branler
Could never jerk it off,
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
Chez nous sur nos crânes, foin de bonnets d'ânes
Here on our heads, forget about dunce caps,
Moi je porte des képis
I wear kepis,
Ma femme porte des bibis
My wife wears bonnets,
Et l'curé des calottes
And the priest wears skullcaps,
Mais Le grand vicaire de santé précaire
But the Grand Vicar, with his frail health,
N'a jamais décalotté
Never took his off,
N'a jamais décalotté
Never took his off,
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
Quand sur notre place on vend de la glace
When they sell ice cream in our square,
Moi je dis: j'veux pas transir
I say: I don't want to freeze,
Ma femme dis: j'veux pas grossir
My wife says: I don't want to get fat,
Et l'curé la suce
And the priest sucks on it,
Et l'curé la suce
And the priest sucks on it,
Mais le grand vicaire de santé précaire
But the Grand Vicar, with his frail health,
N'a jamais pu la sucer
Could never suck on it,
N'a jamais pu la sucer
Could never suck on it,
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
Vous en voulez encore?
Do you want more?
Ouais! Mais plus fin
Yeah! But make it more subtle.
Plus fin? Oui chef.
More subtle? Yes, boss.
Si par aventure, arrive une voiture
If by chance, a car arrives,
Moi je m'occupe du moteur (oh le con!)
I take care of the engine (oh the idiot!),
Et ma femme des visiteurs
And my wife takes care of the visitors,
Et l'curé des charges
And the priest takes care of the loads,
Et l'curé des charges
And the priest takes care of the loads,
Mais le grand vicaire de santé précaire
But the Grand Vicar, with his frail health,
N'a jamais pu décharger
Could never unload,
N'a jamais pu décharger
Could never unload,
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
S'il se présente une flaque inopportune
If an inopportune puddle appears,
Moi j'évite en vieux lascar
I avoid it like an old hand,
Ma femme fait le grand écart
My wife does the splits,
Et l'curé la saute
And the priest jumps over it,
Et l'curé la saute
And the priest jumps over it,
Mais le grand vicaire de santé précaire
But the Grand Vicar, with his frail health,
N'a jamais pu la sauter
Could never jump over it,
N'a jamais pu la sauter
Could never jump over it,
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
Quand il faut remettre du tulle aux fenêtres
When it's time to put tulle back on the windows,
Moi je porte les anneaux
I carry the rings,
Ma femme porte les rideaux
My wife carries the curtains,
Et l'curé la tringle
And the priest carries the rod,
Et l'curé la tringle
And the priest carries the rod,
Mais le grand vicaire de santé précaire
But the Grand Vicar, with his frail health,
N'a jamais pu la tringler
Could never carry the rod,
N'a jamais pu la tringler
Could never carry the rod,
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
Mais le grand vicaire de santé précaire
But the Grand Vicar, with his frail health,
N'a jamais pu la tringler
Could never carry the rod,
N'a jamais pu la tringler
Could never carry the rod,
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.
C'est ce qui l'emmerde
That's what pisses him off.





Авторы: Georges Charles Brassens, Jean Sarrus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.