Les Charlots - T'as les Sixties - перевод текста песни на немецкий

T'as les Sixties - Les Charlotsперевод на немецкий




T'as les Sixties
Du hast die Sechziger
(Un petit beurday - to you!)
(Ein kleiner Geburtstag - für dich!)
(Un petit beurday - to you!)
(Ein kleiner Geburtstag - für dich!)
(Un petit beurday - to you!)
(Ein kleiner Geburtstag - für dich!)
Un jour à ton anniversaire tu manques d'air, c'est la galère
Eines Tages, an deinem Geburtstag, fehlt dir die Luft, es ist ein Albtraum
Pour éteindre tes 60 bougies tu t'époumonnes, tu rougis...
Um deine 60 Kerzen auszublasen, strengst du dich an, wirst rot...
T'as les éponges qui sont mitées
Deine Lungen sind löchrig
Hmmmm... calamité!
Hmmmm... Katastrophe!
(Un petit beurday to you!)
(Ein kleiner Geburtstag für dich!)
Tu souffles une fois, deux fois,
Du bläst einmal, zweimal,
Trois fois c'est la honte, ça jette un froid
Dreimal, es ist eine Schande, es wirft einen Schatten
Tu veux que je te dise, bouffon, t'as atteints le plafond
Du willst, dass ich dir sage, du Spaßvogel, du hast die Grenze erreicht
C'est la crise, (un petit beurday...)
Es ist die Krise, (ein kleiner Geburtstag...)
- T'as les sixties. (...to you!)
- Du hast die Sechziger. (...für dich!)
Gueule du matin, chagrin dans la salle de bains
Morgengesicht, Kummer im Badezimmer
Y'a un gus dans la glace qui te scrute, ça te stresse, ça t'agace
Da ist ein Typ im Spiegel, der dich mustert, das stresst dich, das ärgert dich
Il a tes airs, il a tes yeux, on dirait toi mais en plus vieux
Er hat deine Züge, er hat deine Augen, er sieht aus wie du, aber älter
Toi t'es fier de tes pectoraux, lui il a les lolos ramollos
Du bist stolz auf deine Brustmuskeln, er hat schlaffe Brüste
Toi, t'as les barres de chocolat, lui y s'équipe chez Nutella
Du hast ein Waschbrettbauch, er ernährt sich von Nutella
(Un petit beurday to you!)
(Ein kleiner Geburtstag für dich!)
Je est un autre a dit Rimbaud
Ich ist ein anderer, sagte Rimbaud
Quand tu te rases c'est le genre de phrase
Wenn du dich rasierst, ist das die Art von Satz
Que tu murmures à ton mur tout bas devant le lavabo
Den du leise vor dich hinmurmelst, vor dem Waschbecken
'Faut que tu te le dises, bouffon, t'as atteind le plafond
'Du musst es dir sagen, du Spaßvogel, du hast die Grenze erreicht
C'est la crise, (un petit beurday...) - t'as les sixties. (...to you!)
Es ist die Krise, (ein kleiner Geburtstag...) - du hast die Sechziger. (...für dich!)
Quand les vieillasseries déboulent je te jure mec, ça file les boules
Wenn das Alter kommt, ich schwöre dir, mein Schatz, das macht dich fertig
L'âge de la retraite c'est l'âge de l'arthrite
Das Rentenalter ist das Alter der Arthritis
C'est plus la fête quand t'as plus la frite
Es ist keine Party mehr, wenn du keinen Schwung mehr hast
Pour rouler tes oinje c'est l'enfer,
Um deine Joints zu drehen, ist es die Hölle,
Il te faut tes verres, y'a rien à faire
Du brauchst deine Brille, da ist nichts zu machen
Ou... tu fous ton kif par terre
Oder... du wirfst dein Gras auf den Boden
Oh non... (Un petit beurday to you!)
Oh nein... (Ein kleiner Geburtstag für dich!)
Au championnat d'sport sous la couette,
Bei der Sportmeisterschaft unter der Bettdecke,
T'avais la classe, t'étais un as - un athlète!
Da hattest du Klasse, du warst ein Ass - ein Athlet!
Là, brother, te fais pas d'illusions: tu joues en deuxième division
Jetzt, Schwester, mach dir keine Illusionen: Du spielst in der zweiten Liga
Y a ton petit chauve, guimauve! qui baisse la tête
Da ist dein kleiner Glatzkopf, weich wie Marshmallow! der den Kopf hängen lässt
Il est amoureux de tes baskets, ton Barthez, c'est net, c'est net,
Er ist in deine Turnschuhe verliebt, dein Barthez, das ist klar, das ist klar,
Tu veux que je te dise, bouffon, t'as atteind le plafond
Du willst, dass ich es dir sage, du Spaßvogel, du hast die Grenze erreicht
C'est la crise... t'as les sixties...
Es ist die Krise... du hast die Sechziger...
Mais 'faut pas que ça te mine man,
Aber das soll dich nicht runterziehen, Mann,
Reste cool, pense à la belote, pense aux boules!
Bleib cool, denk an Belote, denk an die Kugeln!
Tu fatigues mais t'es pas une bouse, nique le blues!
Du bist müde, aber du bist kein Mist, scheiß auf den Blues!
Prends du viagra, de l'omega 3, de la B12
Nimm Viagra, Omega 3, B12
Si tu rages sois sage, pense qu'à ton âge y'a des avantages
Wenn du wütend bist, sei weise, denk daran, dass es in deinem Alter Vorteile gibt
La carte senior c'est trop fort,
Die Seniorenkarte ist super,
Le demi-tarif SNCF c'est tout bénefe (to you...!)
Der halbe Preis bei der SNCF ist ein reiner Gewinn (für dich...!)
À 300 à l'heure tous le jours tu peux t'offrir le Luxembourg
Mit 300 km/h kannst du dir jeden Tag den Luxembourg leisten
Pour cent-cinquante balles, c'est de la balle...
Für hundertfünfzig Euro, das ist der Hammer...
(Un petit beurday to you!)
(Ein kleiner Geburtstag für dich!)
Et pense aussi à la sécu, tu vas pouvoir poser ton cul
Und denk auch an die Sozialversicherung, du wirst dich endlich ausruhen können
160 trimestres t'as trimé, t'es sur le sable, arrête de ramer
160 Quartale hast du geschuftet, du bist am Ende, hör auf zu rudern
Pose ta faucille, pose ton marteau, basta le métro-boulot-dodo
Leg deine Sichel weg, leg deinen Hammer weg, Schluss mit der Tretmühle
Si la vie est un gâteau dis-toi que tu vas bouffer la cerise
Wenn das Leben ein Kuchen ist, sag dir, dass du die Kirsche essen wirst
T'as gagné le pompon, bouffon,
Du hast den Hauptgewinn, du Spaßvogel,
Fini la crise (to you!), t'as les sixties...
Die Krise ist vorbei (für dich!), du hast die Sechziger...
(Un petit beurday - to you!)
(Ein kleiner Geburtstag - für dich!)
(Un petit beurday - to you!)
(Ein kleiner Geburtstag - für dich!)
(Un petit beurday - to you!)
(Ein kleiner Geburtstag - für dich!)
(Un petit beurday - to you!)
(Ein kleiner Geburtstag - für dich!)
(Oh mister president...)
(Oh Herr Präsident...)





Авторы: Gerard Rinaldi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.