Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'as les Sixties
You've Got the Sixties
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
to
you!)
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
to
you!)
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
to
you!)
Un
jour
à
ton
anniversaire
tu
manques
d'air,
c'est
la
galère
One
day
on
your
birthday
you're
short
of
breath,
the
struggle
is
real
Pour
éteindre
tes
60
bougies
tu
t'époumonnes,
tu
rougis...
To
blow
out
your
60
candles
you
blow
out
your
lungs,
you
blush...
T'as
les
éponges
qui
sont
mitées
Your
sponges
are
mildewed
Hmmmm...
calamité!
Hmm...
calamity!
(Un
petit
beurday
to
you!)
(A
little
birthday
to
you!)
Tu
souffles
une
fois,
deux
fois,
You
blow
out
once,
twice,
Trois
fois
c'est
la
honte,
ça
jette
un
froid
Three
times
is
shameful,
it
chills
the
air
Tu
veux
que
je
te
dise,
bouffon,
t'as
atteints
le
plafond
I
want
to
tell
you,
buffoon,
you've
hit
the
ceiling
C'est
la
crise,
(un
petit
beurday...)
This
is
the
crisis,
(a
little
birthday...)
- T'as
les
sixties.
(...to
you!)
- You've
got
the
sixties.
(...to
you!)
Gueule
du
matin,
chagrin
dans
la
salle
de
bains
Morning
face,
sorrow
in
the
bathroom
Y'a
un
gus
dans
la
glace
qui
te
scrute,
ça
te
stresse,
ça
t'agace
There's
a
guy
in
the
mirror
who's
looking
at
you,
it
stresses
you
out,
it
annoys
you
Il
a
tes
airs,
il
a
tes
yeux,
on
dirait
toi
mais
en
plus
vieux
He
has
your
looks,
he
has
your
eyes,
he
looks
like
you
but
older
Toi
t'es
fier
de
tes
pectoraux,
lui
il
a
les
lolos
ramollos
You're
proud
of
your
pecs,
he's
got
saggy
boobs
Toi,
t'as
les
barres
de
chocolat,
lui
y
s'équipe
chez
Nutella
You've
got
the
chocolate
bars,
he's
stocking
up
at
Nutella
(Un
petit
beurday
to
you!)
(A
little
birthday
to
you!)
Je
est
un
autre
a
dit
Rimbaud
I
is
another
said
Rimbaud
Quand
tu
te
rases
c'est
le
genre
de
phrase
When
you
shave
that's
the
kind
of
phrase
Que
tu
murmures
à
ton
mur
tout
bas
devant
le
lavabo
That
you
whisper
to
your
wall
softly
in
front
of
the
sink
'Faut
que
tu
te
le
dises,
bouffon,
t'as
atteind
le
plafond
'You
have
to
tell
yourself,
buffoon,
you've
hit
the
ceiling
C'est
la
crise,
(un
petit
beurday...)
- t'as
les
sixties.
(...to
you!)
This
is
the
crisis,
(a
little
birthday...)
- you've
got
the
sixties.
(...to
you!)
Quand
les
vieillasseries
déboulent
je
te
jure
mec,
ça
file
les
boules
When
the
old
stuff
rolls
in
I
swear
to
you
man,
it's
gonna
ruin
everything
L'âge
de
la
retraite
c'est
l'âge
de
l'arthrite
Retirement
age
is
arthritis
age
C'est
plus
la
fête
quand
t'as
plus
la
frite
It's
not
a
party
anymore
when
you've
got
no
more
fries
Pour
rouler
tes
oinje
c'est
l'enfer,
To
roll
your
weed
it's
hell,
Il
te
faut
tes
verres,
y'a
rien
à
faire
You
need
your
glasses,
there's
nothing
you
can
do
Ou...
tu
fous
ton
kif
par
terre
Or...
you'll
drop
your
kif
on
the
floor
Oh
non...
(Un
petit
beurday
to
you!)
Oh
no...
(A
little
birthday
to
you!)
Au
championnat
d'sport
sous
la
couette,
At
the
sports
championship
under
the
duvet,
T'avais
la
classe,
t'étais
un
as
- un
athlète!
You
had
class,
you
were
an
ace
- an
athlete!
Là,
brother,
te
fais
pas
d'illusions:
tu
joues
en
deuxième
division
Now,
brother,
don't
kid
yourself:
you're
playing
in
the
second
division
Y
a
ton
petit
chauve,
guimauve!
qui
baisse
la
tête
There's
your
little
bald
spot,
marshmallow!
who
hangs
his
head
Il
est
amoureux
de
tes
baskets,
ton
Barthez,
c'est
net,
c'est
net,
He's
in
love
with
your
sneakers,
your
Barthez,
it's
clear,
it's
clear,
Tu
veux
que
je
te
dise,
bouffon,
t'as
atteind
le
plafond
I
want
to
tell
you,
buffoon,
you've
hit
the
ceiling
C'est
la
crise...
t'as
les
sixties...
This
is
the
crisis...
you've
got
the
sixties...
Mais
'faut
pas
que
ça
te
mine
man,
But
don't
let
that
get
you
down,
man,
Reste
cool,
pense
à
la
belote,
pense
aux
boules!
Stay
cool,
think
about
belote,
think
about
boules!
Tu
fatigues
mais
t'es
pas
une
bouse,
nique
le
blues!
You're
getting
tired
but
you're
not
a
loser,
screw
the
blues!
Prends
du
viagra,
de
l'omega
3,
de
la
B12
Take
some
viagra,
some
omega
3,
some
B12
Si
tu
rages
sois
sage,
pense
qu'à
ton
âge
y'a
des
avantages
If
you
get
mad,
be
wise,
just
think
that
at
your
age
there
are
advantages
La
carte
senior
c'est
trop
fort,
The
senior
card
is
awesome,
Le
demi-tarif
SNCF
c'est
tout
bénefe
(to
you...!)
The
half-price
SNCF
train
ticket
is
all
profit
(to
you...!)
À
300
à
l'heure
tous
le
jours
tu
peux
t'offrir
le
Luxembourg
At
300
miles
per
hour
every
day
you
can
afford
Luxembourg
Pour
cent-cinquante
balles,
c'est
de
la
balle...
For
a
hundred
and
fifty
bucks,
that's
a
hell
of
a
deal...
(Un
petit
beurday
to
you!)
(A
little
birthday
to
you!)
Et
pense
aussi
à
la
sécu,
tu
vas
pouvoir
poser
ton
cul
And
think
about
the
social
security,
you're
going
to
be
able
to
put
your
feet
up
160
trimestres
t'as
trimé,
t'es
sur
le
sable,
arrête
de
ramer
160
quarters
you've
worked
hard,
you're
on
the
sand,
stop
rowing
Pose
ta
faucille,
pose
ton
marteau,
basta
le
métro-boulot-dodo
Put
down
your
sickle,
put
down
your
hammer,
that's
enough
of
the
metro-work-sleep
Si
la
vie
est
un
gâteau
dis-toi
que
tu
vas
bouffer
la
cerise
If
life
is
a
cake
tell
yourself
that
you're
going
to
eat
the
cherry
T'as
gagné
le
pompon,
bouffon,
You've
won
the
award,
buffoon,
Fini
la
crise
(to
you!),
t'as
les
sixties...
No
more
crisis
(to
you!),
you've
got
the
sixties...
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
- to
you!)
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
- to
you!)
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
- to
you!)
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
- to
you!)
(Oh
mister
president...)
(Oh
mister
president...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Rinaldi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.