Les Charlots - T'as les Sixties - перевод текста песни на английский

T'as les Sixties - Les Charlotsперевод на английский




T'as les Sixties
You've Got the Sixties
(Un petit beurday - to you!)
(A little birthday to you!)
(Un petit beurday - to you!)
(A little birthday to you!)
(Un petit beurday - to you!)
(A little birthday to you!)
Un jour à ton anniversaire tu manques d'air, c'est la galère
One day on your birthday you're short of breath, the struggle is real
Pour éteindre tes 60 bougies tu t'époumonnes, tu rougis...
To blow out your 60 candles you blow out your lungs, you blush...
T'as les éponges qui sont mitées
Your sponges are mildewed
Hmmmm... calamité!
Hmm... calamity!
(Un petit beurday to you!)
(A little birthday to you!)
Tu souffles une fois, deux fois,
You blow out once, twice,
Trois fois c'est la honte, ça jette un froid
Three times is shameful, it chills the air
Tu veux que je te dise, bouffon, t'as atteints le plafond
I want to tell you, buffoon, you've hit the ceiling
C'est la crise, (un petit beurday...)
This is the crisis, (a little birthday...)
- T'as les sixties. (...to you!)
- You've got the sixties. (...to you!)
Gueule du matin, chagrin dans la salle de bains
Morning face, sorrow in the bathroom
Y'a un gus dans la glace qui te scrute, ça te stresse, ça t'agace
There's a guy in the mirror who's looking at you, it stresses you out, it annoys you
Il a tes airs, il a tes yeux, on dirait toi mais en plus vieux
He has your looks, he has your eyes, he looks like you but older
Toi t'es fier de tes pectoraux, lui il a les lolos ramollos
You're proud of your pecs, he's got saggy boobs
Toi, t'as les barres de chocolat, lui y s'équipe chez Nutella
You've got the chocolate bars, he's stocking up at Nutella
(Un petit beurday to you!)
(A little birthday to you!)
Je est un autre a dit Rimbaud
I is another said Rimbaud
Quand tu te rases c'est le genre de phrase
When you shave that's the kind of phrase
Que tu murmures à ton mur tout bas devant le lavabo
That you whisper to your wall softly in front of the sink
'Faut que tu te le dises, bouffon, t'as atteind le plafond
'You have to tell yourself, buffoon, you've hit the ceiling
C'est la crise, (un petit beurday...) - t'as les sixties. (...to you!)
This is the crisis, (a little birthday...) - you've got the sixties. (...to you!)
Quand les vieillasseries déboulent je te jure mec, ça file les boules
When the old stuff rolls in I swear to you man, it's gonna ruin everything
L'âge de la retraite c'est l'âge de l'arthrite
Retirement age is arthritis age
C'est plus la fête quand t'as plus la frite
It's not a party anymore when you've got no more fries
Pour rouler tes oinje c'est l'enfer,
To roll your weed it's hell,
Il te faut tes verres, y'a rien à faire
You need your glasses, there's nothing you can do
Ou... tu fous ton kif par terre
Or... you'll drop your kif on the floor
Oh non... (Un petit beurday to you!)
Oh no... (A little birthday to you!)
Au championnat d'sport sous la couette,
At the sports championship under the duvet,
T'avais la classe, t'étais un as - un athlète!
You had class, you were an ace - an athlete!
Là, brother, te fais pas d'illusions: tu joues en deuxième division
Now, brother, don't kid yourself: you're playing in the second division
Y a ton petit chauve, guimauve! qui baisse la tête
There's your little bald spot, marshmallow! who hangs his head
Il est amoureux de tes baskets, ton Barthez, c'est net, c'est net,
He's in love with your sneakers, your Barthez, it's clear, it's clear,
Tu veux que je te dise, bouffon, t'as atteind le plafond
I want to tell you, buffoon, you've hit the ceiling
C'est la crise... t'as les sixties...
This is the crisis... you've got the sixties...
Mais 'faut pas que ça te mine man,
But don't let that get you down, man,
Reste cool, pense à la belote, pense aux boules!
Stay cool, think about belote, think about boules!
Tu fatigues mais t'es pas une bouse, nique le blues!
You're getting tired but you're not a loser, screw the blues!
Prends du viagra, de l'omega 3, de la B12
Take some viagra, some omega 3, some B12
Si tu rages sois sage, pense qu'à ton âge y'a des avantages
If you get mad, be wise, just think that at your age there are advantages
La carte senior c'est trop fort,
The senior card is awesome,
Le demi-tarif SNCF c'est tout bénefe (to you...!)
The half-price SNCF train ticket is all profit (to you...!)
À 300 à l'heure tous le jours tu peux t'offrir le Luxembourg
At 300 miles per hour every day you can afford Luxembourg
Pour cent-cinquante balles, c'est de la balle...
For a hundred and fifty bucks, that's a hell of a deal...
(Un petit beurday to you!)
(A little birthday to you!)
Et pense aussi à la sécu, tu vas pouvoir poser ton cul
And think about the social security, you're going to be able to put your feet up
160 trimestres t'as trimé, t'es sur le sable, arrête de ramer
160 quarters you've worked hard, you're on the sand, stop rowing
Pose ta faucille, pose ton marteau, basta le métro-boulot-dodo
Put down your sickle, put down your hammer, that's enough of the metro-work-sleep
Si la vie est un gâteau dis-toi que tu vas bouffer la cerise
If life is a cake tell yourself that you're going to eat the cherry
T'as gagné le pompon, bouffon,
You've won the award, buffoon,
Fini la crise (to you!), t'as les sixties...
No more crisis (to you!), you've got the sixties...
(Un petit beurday - to you!)
(A little birthday - to you!)
(Un petit beurday - to you!)
(A little birthday - to you!)
(Un petit beurday - to you!)
(A little birthday - to you!)
(Un petit beurday - to you!)
(A little birthday - to you!)
(Oh mister president...)
(Oh mister president...)





Авторы: Gerard Rinaldi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.