Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'as les Sixties
У тебя шестой десяток
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(Маленький
юбилейчик,
детка!)
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(Маленький
юбилейчик,
детка!)
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(Маленький
юбилейчик,
детка!)
Un
jour
à
ton
anniversaire
tu
manques
d'air,
c'est
la
galère
Однажды
в
твой
день
рождения
тебе
не
хватает
воздуха,
это
полный
провал
Pour
éteindre
tes
60
bougies
tu
t'époumonnes,
tu
rougis...
Чтобы
задуть
свои
60
свечей
ты
надрываешься,
ты
краснеешь...
T'as
les
éponges
qui
sont
mitées
Твои
губки
уже
не
те
Hmmmm...
calamité!
Хммм...
катастрофа!
(Un
petit
beurday
to
you!)
(Маленький
юбилейчик,
детка!)
Tu
souffles
une
fois,
deux
fois,
Ты
дуешь
раз,
два,
Trois
fois
c'est
la
honte,
ça
jette
un
froid
Три
раза
- это
позор,
все
в
шоке
Tu
veux
que
je
te
dise,
bouffon,
t'as
atteints
le
plafond
Хочешь,
я
тебе
скажу,
старушка,
ты
достигла
потолка
C'est
la
crise,
(un
petit
beurday...)
Это
кризис,
(маленький
юбилейчик...)
- T'as
les
sixties.
(...to
you!)
- У
тебя
шестой
десяток.
(...детка!)
Gueule
du
matin,
chagrin
dans
la
salle
de
bains
Физиономия
с
утра,
печаль
в
ванной
Y'a
un
gus
dans
la
glace
qui
te
scrute,
ça
te
stresse,
ça
t'agace
В
зеркале
какой-то
тип
пялится
на
тебя,
это
напрягает,
это
бесит
Il
a
tes
airs,
il
a
tes
yeux,
on
dirait
toi
mais
en
plus
vieux
У
него
твои
замашки,
твои
глаза,
он
как
ты,
только
постарше
Toi
t'es
fier
de
tes
pectoraux,
lui
il
a
les
lolos
ramollos
Ты
гордишься
своими
грудными
мышцами,
у
него
же
обвисшие
сиськи
Toi,
t'as
les
barres
de
chocolat,
lui
y
s'équipe
chez
Nutella
У
тебя
кубики
пресса
на
животе,
у
него
там
Nutella
обосновалась
(Un
petit
beurday
to
you!)
(Маленький
юбилейчик,
детка!)
Je
est
un
autre
a
dit
Rimbaud
«Я
- это
другой»,
- сказал
Рембо
Quand
tu
te
rases
c'est
le
genre
de
phrase
Когда
ты
бреешься,
это
та
самая
фраза
Que
tu
murmures
à
ton
mur
tout
bas
devant
le
lavabo
Которую
ты
шепчешь
своей
стене,
стоя
перед
раковиной
'Faut
que
tu
te
le
dises,
bouffon,
t'as
atteind
le
plafond
'Ты
должна
себе
признаться,
старушка,
ты
достигла
потолка'
C'est
la
crise,
(un
petit
beurday...)
- t'as
les
sixties.
(...to
you!)
Это
кризис,
(маленький
юбилейчик...)
- у
тебя
шестой
десяток.
(...детка!)
Quand
les
vieillasseries
déboulent
je
te
jure
mec,
ça
file
les
boules
Когда
старческие
заскоки
дают
о
себе
знать,
клянусь,
это
выводит
из
себя
L'âge
de
la
retraite
c'est
l'âge
de
l'arthrite
Возраст
выхода
на
пенсию
- это
возраст
артрита
C'est
plus
la
fête
quand
t'as
plus
la
frite
Праздник
кончился,
когда
у
тебя
больше
нет
драйва
Pour
rouler
tes
oinje
c'est
l'enfer,
Скрутить
самокрутку
- та
еще
морока,
Il
te
faut
tes
verres,
y'a
rien
à
faire
Тебе
нужны
очки,
ничего
не
поделаешь
Ou...
tu
fous
ton
kif
par
terre
Или...
ты
роняешь
свою
дурь
на
пол
Oh
non...
(Un
petit
beurday
to
you!)
О
нет...
(Маленький
юбилейчик,
детка!)
Au
championnat
d'sport
sous
la
couette,
На
чемпионате
по
сексу
T'avais
la
classe,
t'étais
un
as
- un
athlète!
Ты
была
в
ударе,
ты
была
асом
- настоящим
атлетом!
Là,
brother,
te
fais
pas
d'illusions:
tu
joues
en
deuxième
division
Тут,
сестренка,
не
обольщайся:
ты
играешь
во
второй
лиге
Y
a
ton
petit
chauve,
guimauve!
qui
baisse
la
tête
Твой
маленький
вялый
дружок
повесил
голову
Il
est
amoureux
de
tes
baskets,
ton
Barthez,
c'est
net,
c'est
net,
Он
влюблен
в
твои
тапочки,
твой
Бартез
сдулся,
это
точно,
точно,
Tu
veux
que
je
te
dise,
bouffon,
t'as
atteind
le
plafond
Хочешь,
я
тебе
скажу,
старушка,
ты
достигла
потолка
C'est
la
crise...
t'as
les
sixties...
Это
кризис...
у
тебя
шестой
десяток...
Mais
'faut
pas
que
ça
te
mine
man,
Но
не
надо
из-за
этого
унывать,
Reste
cool,
pense
à
la
belote,
pense
aux
boules!
Расслабься,
подумай
о
бридже,
подумай
о
петанке!
Tu
fatigues
mais
t'es
pas
une
bouse,
nique
le
blues!
Ты
устала,
но
ты
не
развалина,
к
черту
хандру!
Prends
du
viagra,
de
l'omega
3,
de
la
B12
Принимай
виагру,
омега-3,
витамин
B12
Si
tu
rages
sois
sage,
pense
qu'à
ton
âge
y'a
des
avantages
Если
ты
злишься,
успокойся,
подумай
о
том,
что
в
твоем
возрасте
есть
свои
преимущества
La
carte
senior
c'est
trop
fort,
Пенсионное
удостоверение
- это
круто,
Le
demi-tarif
SNCF
c'est
tout
bénefe
(to
you...!)
Скидка
на
билеты
SNCF
- это
просто
супер
(детка...!)
À
300
à
l'heure
tous
le
jours
tu
peux
t'offrir
le
Luxembourg
Со
скоростью
300
км/ч
ты
можешь
каждый
день
ездить
в
Люксембург
Pour
cent-cinquante
balles,
c'est
de
la
balle...
За
полцены
- это
же
круто...
(Un
petit
beurday
to
you!)
(Маленький
юбилейчик,
детка!)
Et
pense
aussi
à
la
sécu,
tu
vas
pouvoir
poser
ton
cul
И
подумай
о
том,
что
ты
можешь
отдохнуть,
160
trimestres
t'as
trimé,
t'es
sur
le
sable,
arrête
de
ramer
Ты
пахала
40
лет,
ты
у
цели,
хватит
грести
Pose
ta
faucille,
pose
ton
marteau,
basta
le
métro-boulot-dodo
Брось
свой
серп,
брось
свой
молот,
хватит
этой
рутины
"дом-работа-дом"
Si
la
vie
est
un
gâteau
dis-toi
que
tu
vas
bouffer
la
cerise
Если
жизнь
- это
торт,
то
ты
сейчас
съешь
вишенку
T'as
gagné
le
pompon,
bouffon,
Ты
сорвала
куш,
старушка,
Fini
la
crise
(to
you!),
t'as
les
sixties...
Кризис
миновал
(детка!),
у
тебя
шестой
десяток...
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(Маленький
юбилейчик,
детка!)
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(Маленький
юбилейчик,
детка!)
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(Маленький
юбилейчик,
детка!)
(Un
petit
beurday
- to
you!)
(Маленький
юбилейчик,
детка!)
(Oh
mister
president...)
(О,
господин
президент...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Rinaldi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.