Les Charlots - T'as les Sixties (inédit) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Charlots - T'as les Sixties (inédit)




T'as les Sixties (inédit)
You've Got the Sixties (unreleased)
(Un p'tit beurday - to you!)
(A little birthday - to you!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(A little birthday - to you!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(A little birthday - to you!)
Un jour à ton anniversaire tu manques d'air, c'est la galère
One day on your birthday you'll be short of breath, it's a drag
Pour éteindre tes 60 bougies tu t'époumonnes, tu rougis...
To blow out your 60 candles you're straining, you're blushing...
T'as les éponges qui sont mitées Hmmmm... calamité!
Your lungs are moth-eaten Hmmmm... calamity!
(Un p'tit beurday to you!)
(A little birthday to you!)
Tu souffles une fois, deux fois,
You blow out once, twice,
Trois fois c'est la honte, ça jette un froid
Three times is a shame, it chills the air
Tu veux qu'j'te dise, bouffon, t'as atteind l' plafond
Let me tell you, my dear, you've hit your ceiling
C'est la crise, (un p'tit beurday...) - t'as les sixties. (...to you!)
It's a crisis, (a little birthday...) - you've got the sixties. (...to you!)
Gueule du matin, chagrin dans la salle de bains
Morning face, sorrow in the bathroom
Y'a un gus dans la glace qui te scrute, ça te stresse, ça t'agace
There's a guy in the mirror who scrutinizes you, it stresses you out, it irritates you
Il a tes airs, il a tes yeux, on dirait toi mais en plus vieux
He has your looks, he has your eyes, he looks like you but older
Toi t'es fier de tes pectoraux, lui il a les lolos ramollos
You're proud of your pecs, he has saggy boobs
Toi, t'as les barres de chocolat, lui s'équipe chez Nutella
You've got the chocolate bars, he shops at Nutella
(Un p'tit beurday to you!)
(A little birthday to you!)
Je est un autre à dire un mot
I am another as they say
Quand tu t'rases c'est le genre de phrase
When you shave it's the kind of sentence
Que tu murmures à ton mur tout bas devant l' lavabo
That you whisper to your wall softly in front of the sink
'Faut qu'tu t'le dises, bouffon, t'as atteind l' plafond
You must tell yourself, my dear, you've hit your ceiling
C'est la crise, (un p'tit beurday...) - t'as les sixties. (...to you!)
It's a crisis, (a little birthday...) - you've got the sixties. (...to you!)
Quand les vieillasseries déboulent j'te jure mec, ça file les boules
When old age rolls around, I swear man, it's a pain in the ass
L'âge de la retraite c'est l'âge de
Retirement age is the age of
L'arthrite c'est plus la fête quand t'as plus la frite
Arthritis is no longer a party when you've lost your taste for it
Pour rouler tes oinj' c'est l'enfer,
Rolling your joints is a pain,
Il t'faut tes verres, y'a rien à faire
You need your glasses, there's nothing you can do
Ou... tu fous ton kif par terre
Or... you'll drop your shit on the floor
Oh non... (Un p'tit beurday to you!)
Oh no... (A little birthday to you!)
Au championnat sport sous la couette,
In the sports under the duvet championship,
T'avais la classe, t'étais un as - un athlète!
You used to be a class act, you were an ace - an athlete!
Là, brother, te fais pas d'illusions: tu joues en deuxième division
Now, brother, don't kid yourself: you're playing in the second division
Y' a ton p'tit chauve, guimauve! qui baisse la tête
There's your little baldy, marshmallow! who lowers his head
Il est amoureux de tes baskets, ton Barthez, c'est net, c'est net,
He's in love with your sneakers, your Barthez, it's clear, it's clear
Tu veux qu'j'te dise, bouffon, t'as atteind l' plafond
Let me tell you, my dear, you've hit your ceiling
C'est la crise... t'as les sixties...
It's a crisis... you've got the sixties...
Mais 'faut pas qu'ça t'mine man,
But don't let it get you down, man,
Reste cool, pense à la belotte, pense au boulot!
Stay cool, think about playing cards, think about your job!
Tu fatigues mais t'est pas une bouse, nique le blues!
You're tired but you're not a loser, fuck the blues!
Prends du viagra, de l'omega 3, d'la B12
Take some Viagra, Omega-3, B12
Si tu rages sois sage, pense qu'à ton âge y'a des avantages
If you're angry, be wise, think that at your age there are benefits
La carte senior c'est trop fort,
The senior citizen card is great,
Le d'mi-tarif SNCF c'est tout bénef' (to you...!)
The SNCF half-fare is all good (to you...!)
À 300 à l'heure tous le jours tu peux t'offrir le Luxembourg
You can afford Luxembourg every day at 300 an hour
Pour cent-cinquante balles, c'est d'la balle...
For a hundred and fifty bucks, it's a steal...
(Un p'tit beurday to you!)
(A little birthday to you!)
Et pense aussi à la sécu, tu vas pouvoir poser ton cul
And also think about Social Security, you're going to be able to put your feet up
160 trimestres t'as trimé, t'es sur le sable, arrête de ramer
You've worked 160 quarters, you're on the beach, stop rowing
Pose ta faucille, pose ton marteau, basta l'métro-boulot-dodo
Put down your sickle, put down your hammer, no more subway-work-bed
Si la vie est un gâteau dis-toi qu'tu vas bouffer la c'rise
If life is a cake, tell yourself you're going to eat the crisis
T'as gagné l'pompon, bouffon,
You've won the prize, my dear,
Fini la crise (to you!), t'as les sixties...
No more crisis (to you!), you've got the sixties...
(Un p'tit beurday - to you!)
(A little birthday - to you!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(A little birthday - to you!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(A little birthday - to you!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(A little birthday - to you!)
(Oh mister president...)
(Oh Mr. President...)





Авторы: g. rinaldi - g. tempesti - j. sarrus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.