Текст и перевод песни Les Charlots - T'as les Sixties (inédit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'as les Sixties (inédit)
You've Got the Sixties (unreleased)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
- to
you!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
- to
you!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
- to
you!)
Un
jour
à
ton
anniversaire
tu
manques
d'air,
c'est
la
galère
One
day
on
your
birthday
you'll
be
short
of
breath,
it's
a
drag
Pour
éteindre
tes
60
bougies
tu
t'époumonnes,
tu
rougis...
To
blow
out
your
60
candles
you're
straining,
you're
blushing...
T'as
les
éponges
qui
sont
mitées
Hmmmm...
calamité!
Your
lungs
are
moth-eaten
Hmmmm...
calamity!
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
(A
little
birthday
to
you!)
Tu
souffles
une
fois,
deux
fois,
You
blow
out
once,
twice,
Trois
fois
c'est
la
honte,
ça
jette
un
froid
Three
times
is
a
shame,
it
chills
the
air
Tu
veux
qu'j'te
dise,
bouffon,
t'as
atteind
l'
plafond
Let
me
tell
you,
my
dear,
you've
hit
your
ceiling
C'est
la
crise,
(un
p'tit
beurday...)
- t'as
les
sixties.
(...to
you!)
It's
a
crisis,
(a
little
birthday...)
- you've
got
the
sixties.
(...to
you!)
Gueule
du
matin,
chagrin
dans
la
salle
de
bains
Morning
face,
sorrow
in
the
bathroom
Y'a
un
gus
dans
la
glace
qui
te
scrute,
ça
te
stresse,
ça
t'agace
There's
a
guy
in
the
mirror
who
scrutinizes
you,
it
stresses
you
out,
it
irritates
you
Il
a
tes
airs,
il
a
tes
yeux,
on
dirait
toi
mais
en
plus
vieux
He
has
your
looks,
he
has
your
eyes,
he
looks
like
you
but
older
Toi
t'es
fier
de
tes
pectoraux,
lui
il
a
les
lolos
ramollos
You're
proud
of
your
pecs,
he
has
saggy
boobs
Toi,
t'as
les
barres
de
chocolat,
lui
s'équipe
chez
Nutella
You've
got
the
chocolate
bars,
he
shops
at
Nutella
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
(A
little
birthday
to
you!)
Je
est
un
autre
à
dire
un
mot
I
am
another
as
they
say
Quand
tu
t'rases
c'est
le
genre
de
phrase
When
you
shave
it's
the
kind
of
sentence
Que
tu
murmures
à
ton
mur
tout
bas
devant
l'
lavabo
That
you
whisper
to
your
wall
softly
in
front
of
the
sink
'Faut
qu'tu
t'le
dises,
bouffon,
t'as
atteind
l'
plafond
You
must
tell
yourself,
my
dear,
you've
hit
your
ceiling
C'est
la
crise,
(un
p'tit
beurday...)
- t'as
les
sixties.
(...to
you!)
It's
a
crisis,
(a
little
birthday...)
- you've
got
the
sixties.
(...to
you!)
Quand
les
vieillasseries
déboulent
j'te
jure
mec,
ça
file
les
boules
When
old
age
rolls
around,
I
swear
man,
it's
a
pain
in
the
ass
L'âge
de
la
retraite
c'est
l'âge
de
Retirement
age
is
the
age
of
L'arthrite
c'est
plus
la
fête
quand
t'as
plus
la
frite
Arthritis
is
no
longer
a
party
when
you've
lost
your
taste
for
it
Pour
rouler
tes
oinj'
c'est
l'enfer,
Rolling
your
joints
is
a
pain,
Il
t'faut
tes
verres,
y'a
rien
à
faire
You
need
your
glasses,
there's
nothing
you
can
do
Ou...
tu
fous
ton
kif
par
terre
Or...
you'll
drop
your
shit
on
the
floor
Oh
non...
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
Oh
no...
(A
little
birthday
to
you!)
Au
championnat
sport
sous
la
couette,
In
the
sports
under
the
duvet
championship,
T'avais
la
classe,
t'étais
un
as
- un
athlète!
You
used
to
be
a
class
act,
you
were
an
ace
- an
athlete!
Là,
brother,
te
fais
pas
d'illusions:
tu
joues
en
deuxième
division
Now,
brother,
don't
kid
yourself:
you're
playing
in
the
second
division
Y'
a
ton
p'tit
chauve,
guimauve!
qui
baisse
la
tête
There's
your
little
baldy,
marshmallow!
who
lowers
his
head
Il
est
amoureux
de
tes
baskets,
ton
Barthez,
c'est
net,
c'est
net,
He's
in
love
with
your
sneakers,
your
Barthez,
it's
clear,
it's
clear
Tu
veux
qu'j'te
dise,
bouffon,
t'as
atteind
l'
plafond
Let
me
tell
you,
my
dear,
you've
hit
your
ceiling
C'est
la
crise...
t'as
les
sixties...
It's
a
crisis...
you've
got
the
sixties...
Mais
'faut
pas
qu'ça
t'mine
man,
But
don't
let
it
get
you
down,
man,
Reste
cool,
pense
à
la
belotte,
pense
au
boulot!
Stay
cool,
think
about
playing
cards,
think
about
your
job!
Tu
fatigues
mais
t'est
pas
une
bouse,
nique
le
blues!
You're
tired
but
you're
not
a
loser,
fuck
the
blues!
Prends
du
viagra,
de
l'omega
3,
d'la
B12
Take
some
Viagra,
Omega-3,
B12
Si
tu
rages
sois
sage,
pense
qu'à
ton
âge
y'a
des
avantages
If
you're
angry,
be
wise,
think
that
at
your
age
there
are
benefits
La
carte
senior
c'est
trop
fort,
The
senior
citizen
card
is
great,
Le
d'mi-tarif
SNCF
c'est
tout
bénef'
(to
you...!)
The
SNCF
half-fare
is
all
good
(to
you...!)
À
300
à
l'heure
tous
le
jours
tu
peux
t'offrir
le
Luxembourg
You
can
afford
Luxembourg
every
day
at
300
an
hour
Pour
cent-cinquante
balles,
c'est
d'la
balle...
For
a
hundred
and
fifty
bucks,
it's
a
steal...
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
(A
little
birthday
to
you!)
Et
pense
aussi
à
la
sécu,
tu
vas
pouvoir
poser
ton
cul
And
also
think
about
Social
Security,
you're
going
to
be
able
to
put
your
feet
up
160
trimestres
t'as
trimé,
t'es
sur
le
sable,
arrête
de
ramer
You've
worked
160
quarters,
you're
on
the
beach,
stop
rowing
Pose
ta
faucille,
pose
ton
marteau,
basta
l'métro-boulot-dodo
Put
down
your
sickle,
put
down
your
hammer,
no
more
subway-work-bed
Si
la
vie
est
un
gâteau
dis-toi
qu'tu
vas
bouffer
la
c'rise
If
life
is
a
cake,
tell
yourself
you're
going
to
eat
the
crisis
T'as
gagné
l'pompon,
bouffon,
You've
won
the
prize,
my
dear,
Fini
la
crise
(to
you!),
t'as
les
sixties...
No
more
crisis
(to
you!),
you've
got
the
sixties...
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
- to
you!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
- to
you!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
- to
you!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(A
little
birthday
- to
you!)
(Oh
mister
president...)
(Oh
Mr.
President...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: g. rinaldi - g. tempesti - j. sarrus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.