Les Charlots - Tu finiras sur les planches - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Charlots - Tu finiras sur les planches




Tu finiras sur les planches
You'll End Up on the Stage
On ne connaissait qu'lui dans tous les ateliers
They all knew him in every workshop,
C'était l'meilleur chanteur des apprentis d'Belleville
He was the best singer among the Belleville apprentices.
Quand une chanson d'concert traînaillait par la ville
When a concert song lingered around the town,
C'était toujours le môme qui la savait l'premier
He was always the kid who knew it first.
Des refrains populaires de tous nos chansonniers
Popular choruses from all our songwriters,
Il les achetait tous, il en bourrait ses poches
He bought them all, stuffing his pockets.
Puis venu le dimanche avec les autres gavroches
Then come Sunday, with the other street urchins,
Au concert du quartier fallait l'voir cavaler
At the neighborhood concert, you should have seen him run.
En son coeur ingénu le désir fou montait
In his naive heart, a wild desire soared,
Et les feux de la rampe l'attiraient, le brûlaient
And the stage lights attracted and burned him.
Toi, tu finiras sur les planches
You, you'll end up on the stage,
Cabotin, cabotin, ça t'ira bien
Actor, actor, it will suit you well,
Lui répétaient chaque dimanche
His friends repeated every Sunday,
En sortant du concert - tous ses copains
As they left the concert.
Tu chantes si bien la romance
You sing the ballad so well,
Qu'un beau jour tu plaqueras l'boulot
That one day you'll quit your job,
Et vas-y vieux, t'en fais pas, va à la chance
And go for it, old man, don't worry, take a chance,
Les planches, les planches, t'as ça dans la peau!
The stage, the stage, you have it in your skin!
(La la la la la la la la la la la la la!)
(La la la la la la la la la la la la la!)
Et comme le râtelier prenait de jour en jour
And as the toolbox grew heavier day by day,
Dans le coeur des gamins un aspect de tristesse
In the hearts of the kids, a touch of sadness,
Que ce mot "cabotin" le poursuivait sans cesse
That the word "actor" followed him relentlessly,
Il quitta sans regret ses parents pour toujours
He left his parents forever without regret.
Il chanta n'importe où, dans les beugles en quartier
He sang anywhere, in the neighborhood bars,
Mesdames, les débutants on n'les écoute guère
Ladies, beginners are rarely listened to,
Dans son rêve étoilé il oubliait sa mère
In his starry dream, he forgot his mother,
Qui cachée dans un coin parfois v'nait l'écouter
Who, hidden in a corner, sometimes came to listen to him.
Un soir n'y tenant plus dehors elle attendit
One evening, unable to bear it any longer, she waited outside,
L'attirant doucement, elle lui dit "mon petit..."
Gently drawing him close, she said, "My little one..."
Toi, tu finiras sur les planches
You, you'll end up on the stage,
Cabotin, cabotin, mon pauv' gamin
Actor, actor, my poor boy,
En habit noir, cravate blanche
In a black suit, white tie,
Y'en a dans comme toi qui crèvent de faim
There are people like you who starve.
Viens, refaisons notre existence
Come, let's rebuild our lives,
Près du père tost trois ce s'ra si beau
Next to your father, the three of us, it will be so beautiful,
Ah tu dis ouais, tu reviens, quelle chance
Ah, you say yes, you're coming back, what luck,
Les planches, les planches, n'auront pas ta peau!
The stage, the stage, won't have your skin!
(La la la la la la la la la la la la la!)
(La la la la la la la la la la la la la!)
Ainsi l'enfant prodigue s'en revint au bercail
Thus the prodigal son returned home,
Son père lui dit alors "veux-tu tenter la chance
His father then said to him, "Do you want to take a chance?
Monter un atelier nous trouv'rons les avances"
Set up a workshop, we'll find the funding."
Le gosse ayant dit oui ils se mirent au travail
The boy having said yes, they got to work.
Mais hélas dans son coeur, la blessure était
But alas, in his heart, the wound was there,
Elle se rouvrit bientôt encore plus douloureuse
It soon reopened, even more painful,
Reprenant par à coup sa course aventureuse
Resuming its adventurous course in fits and starts,
Vers l'irréalité un soir il retourna
He returned to unreality one evening.
Aux siens il écrivit "vous ne m'en voudrez plus
He wrote to his family, "You won't hold it against me anymore,
Le jour vous verrez que seul Dieu l'a voulu"
The day you see that God alone willed it."
Moi, je finirai sur les planches
I, I will end up on the stage,
Cabotin, cabotin, ne craignez point
Actor, actor, fear not,
Car le théâtre a ses revanches
For the theater has its revenge,
Il grandit toutes nos joies, tous nos chagrins
It magnifies all our joys, all our sorrows.
A l'heure de l'ultime romance
At the hour of the final ballad,
Quand tomba pour toujours le rideau
When the curtain falls forever,
Je voudrais qu'on me crie "recommence!"
I would like to be shouted "Start over!"
Mes planches, mes planches, j'vous laiss'rai ma peau!
My stage, my stage, I will leave you my skin!
(La la la la la la la la la la la la la!)
(La la la la la la la la la la la la la!)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.