Текст и перевод песни Les Charlots - Tu finiras sur les planches
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu finiras sur les planches
You'll End Up on the Stage
On
ne
connaissait
qu'lui
dans
tous
les
ateliers
They
all
knew
him
in
every
workshop,
C'était
l'meilleur
chanteur
des
apprentis
d'Belleville
He
was
the
best
singer
among
the
Belleville
apprentices.
Quand
une
chanson
d'concert
traînaillait
par
la
ville
When
a
concert
song
lingered
around
the
town,
C'était
toujours
le
môme
qui
la
savait
l'premier
He
was
always
the
kid
who
knew
it
first.
Des
refrains
populaires
de
tous
nos
chansonniers
Popular
choruses
from
all
our
songwriters,
Il
les
achetait
tous,
il
en
bourrait
ses
poches
He
bought
them
all,
stuffing
his
pockets.
Puis
venu
le
dimanche
avec
les
autres
gavroches
Then
come
Sunday,
with
the
other
street
urchins,
Au
concert
du
quartier
fallait
l'voir
cavaler
At
the
neighborhood
concert,
you
should
have
seen
him
run.
En
son
coeur
ingénu
le
désir
fou
montait
In
his
naive
heart,
a
wild
desire
soared,
Et
les
feux
de
la
rampe
l'attiraient,
le
brûlaient
And
the
stage
lights
attracted
and
burned
him.
Toi,
tu
finiras
sur
les
planches
You,
you'll
end
up
on
the
stage,
Cabotin,
cabotin,
ça
t'ira
bien
Actor,
actor,
it
will
suit
you
well,
Lui
répétaient
chaque
dimanche
His
friends
repeated
every
Sunday,
En
sortant
du
concert
- tous
ses
copains
As
they
left
the
concert.
Tu
chantes
si
bien
la
romance
You
sing
the
ballad
so
well,
Qu'un
beau
jour
tu
plaqueras
l'boulot
That
one
day
you'll
quit
your
job,
Et
vas-y
vieux,
t'en
fais
pas,
va
à
la
chance
And
go
for
it,
old
man,
don't
worry,
take
a
chance,
Les
planches,
les
planches,
t'as
ça
dans
la
peau!
The
stage,
the
stage,
you
have
it
in
your
skin!
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!)
Et
comme
le
râtelier
prenait
de
jour
en
jour
And
as
the
toolbox
grew
heavier
day
by
day,
Dans
le
coeur
des
gamins
un
aspect
de
tristesse
In
the
hearts
of
the
kids,
a
touch
of
sadness,
Que
ce
mot
"cabotin"
le
poursuivait
sans
cesse
That
the
word
"actor"
followed
him
relentlessly,
Il
quitta
sans
regret
ses
parents
pour
toujours
He
left
his
parents
forever
without
regret.
Il
chanta
n'importe
où,
dans
les
beugles
en
quartier
He
sang
anywhere,
in
the
neighborhood
bars,
Mesdames,
les
débutants
on
n'les
écoute
guère
Ladies,
beginners
are
rarely
listened
to,
Dans
son
rêve
étoilé
il
oubliait
sa
mère
In
his
starry
dream,
he
forgot
his
mother,
Qui
cachée
dans
un
coin
parfois
v'nait
l'écouter
Who,
hidden
in
a
corner,
sometimes
came
to
listen
to
him.
Un
soir
n'y
tenant
plus
dehors
elle
attendit
One
evening,
unable
to
bear
it
any
longer,
she
waited
outside,
L'attirant
doucement,
elle
lui
dit
"mon
petit..."
Gently
drawing
him
close,
she
said,
"My
little
one..."
Toi,
tu
finiras
sur
les
planches
You,
you'll
end
up
on
the
stage,
Cabotin,
cabotin,
mon
pauv'
gamin
Actor,
actor,
my
poor
boy,
En
habit
noir,
cravate
blanche
In
a
black
suit,
white
tie,
Y'en
a
dans
comme
toi
qui
crèvent
de
faim
There
are
people
like
you
who
starve.
Viens,
refaisons
notre
existence
Come,
let's
rebuild
our
lives,
Près
du
père
tost
trois
ce
s'ra
si
beau
Next
to
your
father,
the
three
of
us,
it
will
be
so
beautiful,
Ah
tu
dis
ouais,
tu
reviens,
quelle
chance
Ah,
you
say
yes,
you're
coming
back,
what
luck,
Les
planches,
les
planches,
n'auront
pas
ta
peau!
The
stage,
the
stage,
won't
have
your
skin!
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!)
Ainsi
l'enfant
prodigue
s'en
revint
au
bercail
Thus
the
prodigal
son
returned
home,
Son
père
lui
dit
alors
"veux-tu
tenter
la
chance
His
father
then
said
to
him,
"Do
you
want
to
take
a
chance?
Monter
un
atelier
nous
trouv'rons
les
avances"
Set
up
a
workshop,
we'll
find
the
funding."
Le
gosse
ayant
dit
oui
ils
se
mirent
au
travail
The
boy
having
said
yes,
they
got
to
work.
Mais
hélas
dans
son
coeur,
la
blessure
était
là
But
alas,
in
his
heart,
the
wound
was
there,
Elle
se
rouvrit
bientôt
encore
plus
douloureuse
It
soon
reopened,
even
more
painful,
Reprenant
par
à
coup
sa
course
aventureuse
Resuming
its
adventurous
course
in
fits
and
starts,
Vers
l'irréalité
un
soir
il
retourna
He
returned
to
unreality
one
evening.
Aux
siens
il
écrivit
"vous
ne
m'en
voudrez
plus
He
wrote
to
his
family,
"You
won't
hold
it
against
me
anymore,
Le
jour
où
vous
verrez
que
seul
Dieu
l'a
voulu"
The
day
you
see
that
God
alone
willed
it."
Moi,
je
finirai
sur
les
planches
I,
I
will
end
up
on
the
stage,
Cabotin,
cabotin,
ne
craignez
point
Actor,
actor,
fear
not,
Car
le
théâtre
a
ses
revanches
For
the
theater
has
its
revenge,
Il
grandit
toutes
nos
joies,
tous
nos
chagrins
It
magnifies
all
our
joys,
all
our
sorrows.
A
l'heure
de
l'ultime
romance
At
the
hour
of
the
final
ballad,
Quand
tomba
pour
toujours
le
rideau
When
the
curtain
falls
forever,
Je
voudrais
qu'on
me
crie
"recommence!"
I
would
like
to
be
shouted
"Start
over!"
Mes
planches,
mes
planches,
j'vous
laiss'rai
ma
peau!
My
stage,
my
stage,
I
will
leave
you
my
skin!
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.