Текст и перевод песни Alexandrov Ensemble - Le Chant des Partisans français
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Chant des Partisans français
The Song of the French Partisans
Ami,
entends-tu
le
vol
noir
des
corbeaux
sur
nos
plaines?
My
love,
do
you
hear
the
black
flight
of
ravens
above
our
plains?
Ami,
entends-tu
les
cris
sourds
du
pays
qu'on
enchaîne?
My
love,
do
you
hear
the
muffled
cries
of
the
land
in
chains?
Ohé,
partisans,
ouvriers
et
paysans,
c'est
l'alarme.
Ohé,
partisans,
workers
and
peasants,
it's
the
alarm.
Ami,
entends-tu
le
vol
noir
des
corbeaux
sur
nos
plaines?
My
love,
do
you
hear
the
black
flight
of
ravens
above
our
plains?
Ami,
entends-tu
les
cris
sourds
du
pays
qu'on
enchaîne?
My
love,
do
you
hear
the
muffled
cries
of
the
land
in
chains?
Ohé,
partisans,
ouvriers
et
paysans,
c'est
l'alarme.
Ohé,
partisans,
workers
and
peasants,
it's
the
alarm.
Ce
soir
l'ennemi
connaîtra
le
prix
du
sang
et
les
larmes.
Tonight
the
enemy
will
know
the
price
of
blood
and
tears.
Montez
de
la
mine,
descendez
des
collines,
camarades!
Come
up
from
the
mine,
come
down
from
the
hills,
comrades!
Sortez
de
la
paille
les
fusils,
la
mitraille,
les
grenades.
Bring
out
from
the
straw
the
rifles,
the
machine
guns,
the
grenades.
Ohé,
les
tueurs
à
la
balle
et
au
couteau,
tuez
vite!
Ohé,
killers
with
bullets
and
knives,
kill
quickly!
Ohé,
saboteur,
attention
à
ton
fardeau:
dynamite...
Ohé,
saboteur,
be
careful
with
your
burden:
dynamite...
C'est
nous
qui
brisons
les
barreaux
des
prisons
pour
nos
frères.
We
are
the
ones
who
break
the
bars
of
prisons
for
our
brothers.
La
haine
à
nos
trousses
et
la
faim
qui
nous
pousse,
la
misère.
Hatred
at
our
heels
and
hunger
that
drives
us,
misery.
Il
y
a
des
pays
où
les
gens
au
creux
des
lits
font
des
rèves.
There
are
countries
where
people
in
the
hollow
of
their
beds
have
dreams.
Ici,
nous,
vois-tu,
nous
on
marche
et
nous
on
tue,
nous
on
crève...
Here,
you
see,
we
march
and
we
kill,
we
die...
Ici
chacun
sait
ce
qu'il
veut,
ce
qu'il
fait
quand
il
passe.
Here
everyone
knows
what
they
want,
what
they
do
when
they
pass.
Ami,
si
tu
tombes
un
ami
sort
de
l'ombre
à
ta
place.
My
love,
if
you
fall,
a
friend
comes
out
of
the
shadows
in
your
place.
Demain
du
sang
noir
sèchera
au
grand
soleil
sur
les
routes.
Tomorrow
black
blood
will
dry
in
the
sun
on
the
roads.
Chantez,
compagnons,
dans
la
nuit
la
Liberté
nous
écoute...
Sing,
companions,
in
the
night
Liberty
listens
to
us...
Ami,
entends-tu
ces
cris
sourds
du
pays
qu'on
enchaîne?
My
love,
do
you
hear
these
muffled
cries
of
the
land
in
chains?
Ami,
entends-tu
le
vol
noir
des
corbeaux
sur
nos
plaines?
My
love,
do
you
hear
the
black
flight
of
ravens
above
our
plains?
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh...
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: j. kessel, marly, m. druon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.