Les Chœurs de l'Armée Rouge - Minuit chrétien - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Les Chœurs de l'Armée Rouge - Minuit chrétien




Minuit chrétien
Полуночный час, христиане
Minuit, Chrétiens, c'est l'heure solennelle
Полуночный час, христиане, час торжественный,
l'Homme Dieu descendit jusqu'à nous
Час, когда Сын Божий снизошел к нам,
Pour effacer la faute originelle
Дабы смыть первородный грех
Et de son Père apaiser le courroux.
И умилостивить гнев Отца Своего.
Le monde entier tressaille d'espérance
Мир весь трепещет в надежде
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.
В эту ночь, дарующую ему Спасителя.
Peuple à genoux! Attends ta délivrance! Noël, Noël, voici le Rédempteur.
Народ, преклони колена, жди искупления своего! Рождество, Рождество, вот Искупитель твой.
Noël, Noël, voici le Rédempteur.
Рождество, Рождество, вот Искупитель твой.
(2)
(2)
De notre foi que la lumière ardente
Пусть же свет нашей веры пламенеет,
Nous guide tous au berceau de l'enfant,
Ведет нас всех к колыбели младенца,
Comme autrefois, une étoile brillante
Как в былые времена звезда сиялa,
Y conduisit les trois chefs d'Orient,
Что привела трех мудрецов с Востока.
Le Roi des rois dans la dépendance
Царь царей, рожденный в простоте,
En lui confond toute humaine grandeur
В Нем всякое величие человеческое меркнет.
(3)
(3)
Enfin Jésus a brisé toute entrave;
Наконец Иисус сокрушил оковы рабства;
La terre est libre et le ciel est ouvert.
Земля свободна, и небеса открыты.
Il voit un frère n'était qu'un esclave
Того, кто был рабом, Он братом зовет,
L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer.
Любовь объединяет тех, кого сковывали цепи.
Oh! Qui dira notre reconnaissance
О, кто воздаст хвалу
A ce Jésus, notre aimable Sauveur?
Иисусу, Спасителю нашему?





Авторы: Adolphe Adam, David Delargy, Eugene O'hagan, Martin O'hagan, Mike Hedges, Sara Herbert, Salli Isaak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.