Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avec ce soleil
Mit dieser Sonne
Avec
ce
soleil
Mit
dieser
Sonne
On
avait
envie
Hatte
man
Lust
De
ne
pas
parler
de
boire
Nicht
zu
sprechen,
zu
trinken
La
vie
à
petit's
goulées
Das
Leben
in
kleinen
Schlucken
Sous
le
Ciel
superbe
le
long
du
talus
Unter
dem
herrlichen
Himmel
entlang
der
Böschung
Mâchant
un
brin
d'herbe
et
jupes
collées
Einen
Grashalm
kauend
und
dicht
beieinander
Elle
regardait
d'un
air
triomphant
Sie
schaute
mit
triumphierender
Miene
Ce
jeune
homme
imberbe
Diesen
bartlosen
jungen
Mann
Encor
presqu'
enfant
Noch
fast
ein
Kind
Qui
la
désirai
Der
sie
begehrte
Il
aurait
fallu
presque
rien
Es
hätte
fast
nichts
gebraucht
Peut-être
un
geste
de
lui
Vielleicht
eine
Geste
von
ihm
Un
sourire
d'elle
qui
lui
dise
viens
Ein
Lächeln
von
ihr,
das
ihm
sagt:
Komm
Il
aurait
fallu
presque
rien
Es
hätte
fast
nichts
gebraucht
Peut-être
qu'un
oiseau
s'enfuie
Vielleicht
dass
ein
Vogel
davonfliegt
Avec
un
bruit
d'aile
Mit
einem
Flügelschlag
Pour
que
tout
soit
bien
Damit
alles
gut
wäre
Pour
que
par
dessus
Damit
über
Le
toit
de
l'usine
Das
Dach
der
Fabrik
Le
long
des
murs
gris
Entlang
der
grauen
Mauern
Pour
que
par
dessus
la
route
voisine
Damit
über
die
benachbarte
Straße
Et
ses
pavés
gris
Und
ihre
grauen
Pflastersteine
Pour
que
par
dessus
toutes
les
collines
Damit
über
alle
Hügel
Pour
que
par
dessus
toutes
les
forêts
Damit
über
alle
Wälder
Pour
que
monte
au
ciel
sans
cloche
Damit
zum
Himmel
aufsteigt
ohne
Glocke
Et
sans
noce
Und
ohne
Hochzeit
Un
amour
de
gosse
Eine
Kinderliebe
Qui
purifierait
Die
reinigen
würde
Mais
c'étaient
déjà
deux
enfants
durcis
Aber
es
waren
schon
zwei
abgehärtete
Kinder
Qui
ne
croyaient
plus
Die
nicht
mehr
glaubten
N'avoir
à
ce
dire
Sich
nur
noch
sagen
zu
können
Que
les
mots
des
grands
Die
Worte
der
Großen
Que
la
vie
déjà
broyait
sans
merci
Die
das
Leben
schon
gnadenlos
zermahlte
Qui
ne
savaient
plus
Die
nicht
mehr
wussten
Ni
rêver
ni
rire
Weder
zu
träumen
noch
zu
lachen
Coeur
indifférent
Gleichgültigen
Herzens
Et
ce
jour
encor
Und
auch
an
diesem
Tag
Le
log
du
talus
Entlang
der
Böschung
Les
coquelicots
avec
les
bleuets
Warteten
der
Mohn
und
die
Kornblumen
En
vain
attendirent
Vergeblich
Une
main
cruelle
Auf
eine
grausame
Hand
Qui
les
cueillerait...
Die
sie
pflücken
würde...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Larue, Philippe Gerard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.