Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le roi Dagobert
König Dagobert
Le
bon
roi
Dagobert,
a
mis
sa
culotte
à
l'envers
Der
gute
König
Dagobert,
hat
seine
Hose
verkehrt
herum
angezogen
Mais
ce
qu'on
ne
sait
pas,
c'est
que
ce
roi-là
Aber
was
man
nicht
weiß,
ist,
dass
dieser
König
da
Eut
d'autres
aventures
plus
belles,
je
vous
le
jure
Andere
Abenteuer
hatte,
schönere,
das
schwöre
ich
Vous
pouvez
tous
m'en
croire
Ihr
könnt
mir
alle
glauben
C'est
comme
ça
qu'on
écrit
l'histoire
So
schreibt
man
Geschichte
Le
bon
roi
Dagobert
aimait
mieux
l'été
que
l'hiver
Der
gute
König
Dagobert
mochte
den
Sommer
lieber
als
den
Winter
Le
grand
saint
Éloi
préférait
les
bois
Der
große
heilige
Eligius
bevorzugte
die
Wälder
Le
roi
Dagobert
préférait
la
mer
König
Dagobert
bevorzugte
das
Meer
Sur
un
bateau
de
pêcheurs,
le
roi
n'avait
pas
mal
au
cœur
Auf
einem
Fischerboot,
war
dem
König
nicht
schlecht
Le
bon
roi
Dagobert
aimait
bien
son
père
et
sa
mère
Der
gute
König
Dagobert
mochte
seinen
Vater
und
seine
Mutter
sehr
Il
aimait
autant
les
petits
enfants
Er
mochte
ebenso
die
kleinen
Kinder
Il
aimait
le
bon
vin
et
le
civet
de
lapin
Er
liebte
den
guten
Wein
und
den
Hasenpfeffer
Mais
ce
qu'il
aimait
le
mieux,
c'étaient
les
fillettes
aux
yeux
bleus
Aber
was
er
am
liebsten
mochte,
waren
die
Mädchen
mit
blauen
Augen
Le
bon
roi
Dagobert
chantait
les
chansons
à
l'envers
Der
gute
König
Dagobert
sang
die
Lieder
verkehrt
herum
Sur
les
routes
de
France,
mille
et
une
romances
jaillissaient
de
lui
Auf
den
Straßen
Frankreichs
entsprangen
ihm
tausendundeine
Romanze
Fraîches
comme
la
pluie
Frisch
wie
der
Regen
Les
oiseaux
étonnés
le
prenaient
pour
Charles
Trenet
Die
erstaunten
Vögel
hielten
ihn
für
Charles
Trenet
Il
peignait
des
tableaux
Er
malte
Bilder
Qu'il
était
seul
à
trouver
beau
Die
nur
er
schön
fand
De
ses
paysages,
des
chevaux
sauvages,
parfois
même,
s'échappaient
Aus
seinen
Landschaften
entkamen
manchmal
sogar
Wildpferde
Le
roi
savait
les
rattraper
Der
König
wusste
sie
wieder
einzufangen
Un
jour,
dans
son
palais,
un
valet
voulait
le
voler
Eines
Tages
wollte
ihn
in
seinem
Palast
ein
Diener
bestehlen
Au
valet
voleur,
il
dit
"ma
valeur
étant
mon
seul
bien,
je
ne
risque
rien"
Dem
diebischen
Diener
sagte
er:
"Da
meine
Tapferkeit
mein
einziges
Gut
ist,
riskiere
ich
nichts"
Et
le
vieux
valet
ballot
Und
der
alte,
einfältige
Diener
Avoua
qu'il
volait
des
vélos
Gestand,
dass
er
Fahrräder
stahl
Quand
la
guerre
survint,
il
la
repoussa,
mais
en
vain
Als
der
Krieg
kam,
wehrte
er
ihn
ab,
aber
vergeblich
Tous
les
chevaliers,
voulant
guerroyer
Alle
Ritter,
die
kämpfen
wollten,
Préféraient
l'armure
aux
vertes
ramures
Bevorzugten
die
Rüstung
gegenüber
den
grünen
Zweigen
On
enferma
le
roi
dans
une
tour
au
fond
d'un
bois
Man
sperrte
den
König
in
einen
Turm
tief
in
einem
Wald
Et
c'est
là
qu'il
mourut
Und
dort
starb
er
Ce
roi
que
nous
avons
bien
connu
Dieser
König,
den
wir
gut
gekannt
haben
Sur
sa
tombe,
je
crois,
le
grand
saint
Éloi
Auf
sein
Grab,
glaube
ich,
schrieb
der
große
heilige
Eligius
Écrivit
ceci,
qui
n'est
pas
précis
Dies
hier,
was
nicht
präzise
ist
"DA
DA
GO
GO
BE
BERT"
"DA
DA
GO
GO
BE
BERT"
A
remis
son
âme
à
l'univers
Hat
seine
Seele
dem
Universum
anvertraut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet, Andre Cadou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.