Les Compagnons De La Chanson - Le roi dagobert (Live) - перевод текста песни на немецкий

Le roi dagobert (Live) - Les Compagnons De La Chansonперевод на немецкий




Le roi dagobert (Live)
König Dagobert (Live)
Les compagnons de la chanson
Les compagnons de la chanson
Le Roi Dagobert
König Dagobert
Paroles et musique: Charles Trenet
Text und Musik: Charles Trenet
Le bon roi Dagobert
Der gute König Dagobert
A mis sa culotte à l'envers,
Hat seine Hose verkehrt herum angezogen,
Mais ce qu'on ne sait pas,
Aber was man nicht weiß,
C'est que ce roi-là
Ist, dass dieser König da
Eut d'autres aventures
Andere Abenteuer hatte
Plus belles, je vous le jure.
Schönere, das schwör' ich euch.
Vous pouvez tous m'en croire:
Ihr könnt mir alle glauben:
C'est comme ça qu'on écrit l'Histoire.
So schreibt man Geschichte.
Le bon roi Dagobert
Der gute König Dagobert
Aimait mieux l'été que l'hiver.
Mochte den Sommer lieber als den Winter.
Le grand Saint Éloi préférait les bois,
Der große Sankt Eligius bevorzugte die Wälder,
Le Roi Dagobert préférait "La Mer"
König Dagobert bevorzugte "Das Meer"
Sur un bateau de pêcheurs,
Auf einem Fischerboot,
Le roi n'avait pas mal au coeur.
Wurde dem König nicht schlecht.
Le bon roi Dagobert
Der gute König Dagobert
Aimait bien son père et sa mère.
Hatte seinen Vater und seine Mutter sehr gern.
Il aimait autant les petits enfants,
Er mochte ebenso die kleinen Kinder,
Il aimait le bon vin et le civet de lapin
Er mochte guten Wein und Hasenpfeffer
Mais ce qu'il aimait le mieux,
Aber was er am liebsten mochte,
C'étaient les fillettes aux yeux bleus.
Waren die Mädchen mit blauen Augen.
Le bon roi Dagobert
Der gute König Dagobert
Chantait les chansons à l'envers.
Sang die Lieder verkehrt herum.
Sur les routes de France,
Auf den Straßen Frankreichs,
Mille et une romances
Tausendundeine Romanze
Jaillissaient de lui,
Sprudelten aus ihm hervor,
Fraîches comme la pluie.
Frisch wie der Regen.
Les oiseaux étonnés
Die erstaunten Vögel
Le prenaient pour Charles Trenet.
Hielten ihn für Charles Trenet.
Il peignait des tableaux
Er malte Bilder
Qu'ils était seul à trouver beau!
Die nur er allein schön fand!
Fixant sur la toile la lueur des étoiles
Den Schimmer der Sterne auf die Leinwand bannend
De ses paysages,
Seiner Landschaften,
Des chevaux sauvages,
Wilde Pferde,
Parfois même, s'échappaient.
Manchmal entkamen sogar welche.
Le roi savait les rattraper.
Der König wusste sie wieder einzufangen.
Un jour, dans son palais,
Eines Tages, in seinem Palast,
Un valet voulait le voler.
Wollte ihn ein Diener bestehlen.
Au valet voleur,
Dem diebischen Diener,
Il dit: "Ma valeur
Sagte er: "Meine Tugend
Étant mon seul bien,
Ist mein einziger Besitz,
Je ne risque rien."
Ich riskiere nichts."
Et le vieux valet ballot
Und der alte, unbeholfene Diener
Avoua qu'il volait des vélos.
Gestand, dass er Fahrräder stahl.
Quand la guerre survint,
Als der Krieg ausbrach,
Il la repoussa mais en vain.
Wies er ihn zurück, doch vergebens.
Tous les chevaliers,
Alle Ritter,
Voulant guerroyer,
Die kämpfen wollten,
Préféraient l'armure
Bevorzugten die Rüstung
Aux vertes ramures.
Vor dem grünen Geäst.
On enferma le roi
Man sperrte den König ein
Dans une tour au fond d'un bois
In einen Turm tief in einem Wald
Et c'est qu'il mourut,
Und dort ist er gestorben,
Ce roi que nous avons bien connu.
Dieser König, den wir gut kannten.
Sur sa tombe, je crois,
Auf seinem Grab, glaube ich,
Le grand Saint Éloi
Schrieb der große Sankt Eligius
Écrivit ceci
Dies hier
Qui n'est pas précis:
Was nicht präzise ist:
DA DA GO GO BE BERT
DA DA GO GO BE BERT
A remis son âme à l'univers.
Hat seine Seele dem Universum zurückgegeben.





Авторы: Charles Trenet, Andre Cadou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.