Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quelque part…deux amants
Irgendwo…zwei Liebende
Quelque
part
il
y
a
une
belle
enfant
Irgendwo
gibt
es
ein
schönes
Mädchen
Une
fille
jolie
de
vingt
ans
Ein
hübsches
Mädchen
von
zwanzig
Jahren
Dont
les
rêves
la
nuit
sont
toujours
les
mêmes
Deren
Träume
nachts
immer
die
gleichen
sind
Elle
rêve
d'un
garçon
de
vingt
ans
Sie
träumt
von
einem
Jungen
von
zwanzig
Jahren
Quelque
part
il
y
a
un
garçon
ardent
Irgendwo
gibt
es
einen
leidenschaftlichen
Jungen
Un
jeune
homme
un
gars
de
vingt
ans
Ein
junger
Mann,
ein
Kerl
von
zwanzig
Jahren
Qui
la
nuit
en
rêve
murmure
"je
vous
aime"
Der
nachts
im
Traum
murmelt
"Ich
liebe
dich"
Quelque
part
il
y
a
deux
amants
Irgendwo
gibt
es
zwei
Liebende
Mais
la
vie
est
cruelle
pour
les
amoureux
Aber
das
Leben
ist
grausam
zu
den
Verliebten
Pour
les
gars
et
les
belles
qui
se
cherchent
entre
eux
Für
die
Jungs
und
die
schönen
Mädchen,
die
einander
suchen
Quelque
part
il
y
a
deux
désirs
ardents
Irgendwo
gibt
es
zwei
brennende
Begierden
Une
fille,
un
gars
de
vingt
ans
Ein
Mädchen,
ein
Kerl
von
zwanzig
Jahren
Qui
la
nuit
en
rêve
murmurent
"je
vous
aime"
Die
nachts
im
Traum
murmeln
"Ich
liebe
dich"
Quelque
part
il
y
a
deux
amants
Irgendwo
gibt
es
zwei
Liebende
Mais
parfois
tout
s'arrange
pour
les
amoureux
Aber
manchmal
fügt
sich
alles
für
die
Verliebten
Car
sur
eux
veille
un
ange
un
destin
bienheureux
Denn
über
sie
wacht
ein
Engel,
ein
glückliches
Schicksal
Quelque
part
il
y
a
le
jour
et
la
nuit
Irgendwo
gibt
es
Tag
und
Nacht
Deux
amants
qui
rêvent
de
même
Zwei
Liebende,
die
dasselbe
träumen
Murmurant
ces
mots
de
douceur
infinie
Murmelnd
diese
Worte
unendlicher
Zärtlichkeit
éternels
mots
d'amour:
"je
vous
aime"
Ewige
Worte
der
Liebe:
"Ich
liebe
dich"
Quelque
part
il
y
a
deux
amants
Irgendwo
gibt
es
zwei
Liebende
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.